LinguaBoosterlearning foreign languages

«Resurrection» in Russian

Воскресение (Voskresenie)

43 votes
✒ Author
📖 Pages854
⏰ Reading time 23 hours
💡 Originally published1899
🌏 Original language Russian
📌 Type Novels
📌 Genres Psychological, Realism, Social

Table of contents

Expand

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ1
I1
II8
III18
IV28
V33
VI37
VII43
VIII49
IX55
Х61
XI65
XII76
XIII85
XIV92
XV99
XVI107
XVII112
XVIII118
XIX123
XX127
XXI133
XXII142
XXIII147
XXIV160
XXV165
XXVI168
XXVII176
XXVIII184
XXIX195
XXX201
XXXI207
XXXII213
XXXIII220
XXXIV227
XXXV236
XXXVI241
XXXVII246
XXXVIII253
XXXIX257
XL263
XLI268
XLII276
XLIII280
XLIV289
XLV294
XLVI305
XLVII310
XLVIII314
XLIX320
L325
LI331
LII336
LIII340
LIV344
LV349
LVI353
LVII357
LVIII364
LIX368
ЧАСТЬ ВТОРАЯ375
I375
II385
III392
IV396
V403
VI409
VII419
VIII425
IX431
Х443
XI451
XII455
XIII459
XIV468
XV477
XVI486
XVII493
XVIII498
XIX503
XX514
XXI521
XXII528
XXIII532
XXIV539
XXV551
XXVI559
XXVII562
XXVIII572
XXIX579
XXX590
XXXI599
XXXII604
XXXIII613
XXXIV620
XXXV629
XXXVI635
XXXVII642
XXXVIII650
XXXIX656
XL666
XLI674
XLII684
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ691
I691
II696
III700
IV705
V710
VI718
VII726
VIII731
IX737
X741
XI744
XII750
XIII759
XIV764
XV768
XVI772
XVII778
XVIII782
XIX787
XX796
XXI802
XXII807
XXIII814
XXIV820
XXV829
XXVI835
XXVII839
XXVIII844

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Воскресение: read the book in the original with parallel translation into English

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

BOOK I.

I

CHAPTER I — MASLOVA IN PRISON.

Как ни старались люди, собравшись в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили каменным углем и нефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и птиц, – весна была весною даже и в городе.
Though hundreds of thousands had done their very best to disfigure the small piece of land on which they were crowded together, by paving the ground with stones, scraping away every vestige of vegetation, cutting down the trees, turning away birds and beasts, and filling the air with the smoke of naphtha and coal, still spring was spring, even in the town.
Солнце грело, трава, оживая, росла и зеленела везде, где только не соскребли ее, не только на газонах бульваров, но и между плитами камней, и березы, тополи, черемуха распускали свои клейкие и пахучие листья, липы надували лопавшиеся почки; галки, воробьи и голуби по-весеннему радостно готовили уже гнезда, и мухи жужжали у стен, пригретые солнцем.
The sun shone warm, the air was balmy; everywhere, where it did not get scraped away, the grass revived and sprang up between the paving-stones as well as on the narrow strips of lawn on the boulevards. The birches, the poplars, and the wild cherry unfolded their gummy and fragrant leaves, the limes were expanding their opening buds; crows, sparrows, and pigeons, filled with the joy of spring, were getting their nests ready; the flies were buzzing along the walls, warmed by the sunshine.
Веселы были и растения, и птицы, и насекомые, и дети.
All were glad, the plants, the birds, the insects, and the children.
Но люди – большие, взрослые люди – не переставали обманывать и мучать себя и друг друга.
But men, grown-up men and women, did not leave off cheating and tormenting themselves and each other.
Люди считали, что священно и важно не это весеннее утро, не эта красота мира Божия, данная для блага всех существ, – красота, располагающая к миру, согласию и любви, а священно и важно то, чтó они сами выдумали, чтобы властвовать друг над другом.
It was not this spring morning men thought sacred and worthy of consideration not the beauty of God's world, given for a joy to all creatures, this beauty which inclines the heart to peace, to harmony, and to love, but only their own devices for enslaving one another.
Так, в конторе губернской тюрьмы считалось священным и важным не то, что всем животным и людям даны умиление и радость весны, а считалось священным и важным то, что накануне получена была за номером с печатью и заголовком бумага о том, чтобы к девяти часам утра были доставлены в нынешний день, 28-го апреля, три содержащиеся в тюрьме подследственные арестанта – две женщины и один мужчина. Одна из этих женщин, как самая важная преступница, должна была быть доставлена отдельно.
Thus, in the prison office of the Government town, it was not the fact that men and animals had received the grace and gladness of spring that was considered sacred and important, but that a notice, numbered and with a superscription, had come the day before, ordering that on this 28th day of April, at 9 a.m., three prisoners at present detained in the prison, a man and two women (one of these women, as the chief criminal, to be conducted separately), had to appear at Court.
И вот, на основании этого предписания, 28-го апреля в темный вонючий коридор женского отделения, в восемь часов утра, вошел старший надзиратель. Вслед за ним вошла в коридор женщина с измученным лицом и вьющимися седыми волосами, одетая в кофту с рукавами, обшитыми галунами, и подпоясанную поясом с синим кантом. Это была надзирательница.
So now, on the 28th of April, at 8 o'clock, a jailer and soon after him a woman warder with curly grey hair, dressed in a jacket with sleeves trimmed with gold, with a blue-edged belt round her waist, and having a look of suffering on her face, came into the corridor.
– Вам Маслову? – спросила она, подходя с дежурным надзирателем к одной из дверей камер, отворявшихся в коридор.
"You want Maslova?" she asked, coming up to the cell with the jailer who was on duty.
Надзиратель, гремя железом, отпер замок и, растворив дверь камеры, из которой хлынул еще более вонючий, чем в коридоре, воздух, крикнул:
The jailer, rattling the iron padlock, opened the door of the cell, from which there came a whiff of air fouler even than that in the corridor, and called out,
Page 1 of 854

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Leo Tolstoy, «Resurrection» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment