LinguaBoosterlearning foreign languages

«» in Russian

Верный Иван (Vernyj Ivan)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages4
⏰ Reading time 30 minutes
🌏 Original language German

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Верный Иван: read the book

Жил-да-был старый король. Как пришло ему время умирать, позвал он к себе слугу своего Верного Ивана и говорит: – «Не встать уже мне, верный мой Иван, умираю я. Как умру, води моего сына, королевича, по всему моему дворцу, всё ему показывай: и палаты все и кладовые, и все сокровища, какие в них берегутся, только не води его в ту горницу, что в конце длинной галереи. В этой горнице висит портрет королевы Золотых Маковок, коли взглянет только королевич на портрет, – сразу в эту королеву, неописанную красу, влюбится, и быть ему от того в большой беде, потому что заколдована та королева!» Пообещал Верный Иван всю королевскую волю соблюсти и спокойно помер старый король.
Присягнул Иван молодому королю на вечную верность, и говорит: – «Обещался я твоему родителю служить тебе верой и правдой по гроб мой и от всех невзгод тебя сохранять. Теперь пока надо тебе видеть твое наследье.» И повел он молодого короля по всему дворцу, всё ему показывал, – только не показывал той горницы в дальнем конце галереи, о которой наказал ему строго-на-строго старый король. Не день, не два ходили они по дворцу, и не раз проходили мимо запретной двери. Заметил король, что Иван нарочно минует ее, и говорит:
– А что же, мой Верный Ивин, не покажешь ты мне вот этой горницы? Что в ней есть?
Сколько ни просил, ни уговаривал короля Верный Иван, – ничего поделать не мог. Разыскал в связке большой ржавый ключ, отпер дверь и первый вошел в заветный покой. Он думал: – не удастся ли собой загородить портрет, а портрет-то висел как раз против двери, и только взглянул король через плечо Иваново на неописанную красоту королевы Золотых Маковок – тут же и грянулся на пол, как подкошенный, всякого чувства лишившись. Поднял его Верный Иван, на руках снес в постель, прыскает ему в лицо водою студеною, а сам думает: «Правду говорил старый король, уж пришла первая беда, – теперь и другим отворяй ворота.» Лишь опамятовался король, в первых словах спрашивает Ивана: кто это на портрете нарисован? Иван рассказал ему, что знал, а король говорит: – «Помоги мне, мой Верный Иван, добыть королеву себе в жены; кажется, если б все листья на деревьях говорить умели, – и тем бы не пересказать, как я ее полюбил».
Сколько ни просил, ни уговаривал короля Верный Иван, – ничего поделать не мог. Разыскал в связке большой ржавый ключ, отпер дверь и первый вошел в заветный покой. Он думал: – не удастся ли собой загородить портрет, а портрет-то висел как раз против двери, и только взглянул король через плечо Иваново на неописанную красоту королевы Золотых Маковок – тут же и грянулся на пол, как подкошенный, всякого чувства лишившись. Поднял его Верный Иван, на руках снес в постель, прыскает ему в лицо водою студеною, а сам думает: «Правду говорил старый король, уж пришла первая беда, – теперь и другим отворяй ворота.» Лишь опамятовался король, в первых словах спрашивает Ивана: кто это на портрете нарисован? Иван рассказал ему, что знал, а король говорит: – «Помоги мне, мой Верный Иван, добыть королеву себе в жены; кажется, если б все листья на деревьях говорить умели, – и тем бы не пересказать, как я ее полюбил».
Видит верный слуга, что плохо дело, не отговоришь короля, не забудет он заколдованную королеву. Стал он думать да умом раскидывать, как бы делу помочь. Время шло, всё худел да бледнел с тоски король, и стал такой, что краше в гроб кладут. Раз и говорит ему Верный Иван:
– Слушай, король мой дорогой: слыхал я, что королева Золотых Маковок любит золотую посуду и всякие диковины, из золота сделанные. Прикажи-ка ты взять из подвала хоть две бочки золота и пусть мастера наделают из него разной посуды и утвари, разных птиц и зверей диковинных. Возьмем всё это с собою и поедем попытаем счастья.
Король так и сделал, а когда наготовили многое множество диковин золотого дела и нагрузили их на корабль, король с верным своим Иваном сели на него и поплыли.
Долго плыли они через моря и океаны, много чудес по дороге навидались; наконец однажды перед заходом солнца заблестело что-то вдали. – «Что это так сияет, будто огни на берегу горят?» – спросил король. – «А это золотым маковки королевиных теремов от солнца светятся, – отвечал Верный Иван; – оттого-то ее и зовут королевой Золотых Маковок. Теперь оденься, король мой милый, в купеческое платье, как пристанем к берегу, я пойду к королеве, а ты без меня расставь в корабельных каютах все диковины золотые, да и корабль весь приукрась по-праздничному; может, я с королевой вернусь.»
Так и сделали. А Иван оделся купцом, забрал в фартук несколько штук золотых вещей и пошел прямо к королевиному терему.
Page 1 of 4

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Brothers Grimm, «» , in Russian. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment