LinguaBoosterlearning foreign languages

«In Chancery» in Russian

В петле (V petle)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages535
⏰ Reading time 15 hours
💡 Originally published1920
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Psychological, Realism, Social

Table of contents

Expand

И переходят два старинных рода1
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ — I1
II. СВЕТСКИЙ ЧЕЛОВЕК УХОДИТ СО СЦЕНЫ20
III. СОМС СОБИРАЕТСЯ ЧТО-ТО ПРЕДПРИНЯТЬ44
IV. СОХО55
V. ВИДЕНИЯ ДЖЕМСА69
VI. УЖЕ НЕ МОЛОДОЙ ДЖОЛИОН У СЕБЯ ДОМА80
VII. СТРИГУНОК НАХОДИТ ПОДРУЖКУ100
VIII. ДЖОЛИОН ИСПОЛНЯЕТ СВОИ ОБЯЗАННОСТИ ПОПЕЧИТЕЛЯ110
IX. ВЭЛ УЗНАЕТ НОВОСТИ123
X. СОМС ПРИНИМАЕТ У СЕБЯ БУДУЩЕЕ140
XI. …И НАВЕЩАЕТ ПРОШЛОЕ149
XII. НА ФОРСАЙТСКОЙ БИРЖЕ160
XIII. ДЖОЛИОН НАЧИНАЕТ ПОНИМАТЬ, ЧТО С НИМ ПРОИСХОДИТ182
XIV. СОМСУ СТАНОВИТСЯ ЯСНО, ЧЕГО ОН ХОЧЕТ193
ЧАСТЬ ВТОРАЯ200
I. ТРЕТЬЕ ПОКОЛЕНИЕ200
II. СОМС РЕШИЛ УДОСТОВЕРИТЬСЯ218
III. ВИЗИТ К ИРЭН235
IV. КУДА ФОРСАЙТЫ СТРАШАТСЯ ЗАГЛЯДЫВАТЬ247
V. ДЖОЛЛИ В РОЛИ СУДЬИ262
VI. ДЖОЛИОН В НЕРЕШИТЕЛЬНОСТИ279
VII. ДАРТИ ПРОТИВ ДАРТИ288
VIII. ВЫЗОВ309
IX. ОБЕД У ДЖЕМСА319
Х. СМЕРТЬ ПСА БАЛТАЗАРА331
XI. ТИМОТИ ПРЕДОСТЕРЕГАЕТ339
XII. ОХОТА ПРОДОЛЖАЕТСЯ352
XIII363
XIV. ДИКОВИННАЯ НОЧЬ381
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ387
I. СОМС В ПАРИЖЕ387
II400
III. РИЧМОНД-ПАРК407
IV. ПО ТУ СТОРОНУ РЕКИ420
V. СОМС ДЕЙСТВУЕТ423
VI. ЛЕТНИЙ ДЕНЬ429
VII. ЛЕТНЯЯ НОЧЬ442
VIII. ДЖЕМС В ОЖИДАНИИ449
IX. ВЫПУТАЛСЯ ИЗ ПАУТИНЫ456
X. ВЕК УХОДИТ473
XI. ЗАТИШЬЕ494
XII. РОЖДЕНИЕ ФОРСАЙТА507
XIII. ДЖЕМСУ СКАЗАЛИ520
XIV. ЕГО СОБСТВЕННОЕ529

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

В петле: read the book with parallel translation into English

И переходят два старинных рода

Part 1

Из старой распри в новую вражду.
Two households both alike in dignity,
Шекспир,
From ancient grudge, break into new mutiny.
«Ромео и Джульетта»
— Romeo and Juliet TO JESSIE AND JOSEPH CONRAD

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ — I.

Chapter 1

У ТИМОТИ
At Timothy’s
Инстинкт собственности не есть нечто неподвижное.
The possessive instinct never stands still.
В годы процветания и вражды, в жару и в морозы он следовал законам эволюции даже в семье Форсайтов, которые считали его установившимся раз навсегда.
Through florescence and feud, frosts and fires, it followed the laws of progression even in the Forsyte family which had believed it fixed for ever.
Он так же неразрывно связан с окружающей средой, как сорт картофеля с почвой.
Nor can it be dissociated from environment any more than the quality of potato from the soil.
Историк, который займётся Англией восьмидесятых и девяностых годов, в своё время опишет этот быстрый переход от самодовольного и сдержанного провинциализма к ещё более самодовольному, но значительно менее сдержанному империализму, — развитие собственнического инстинкта у эволюционирующей нации.
The historian of the English eighties and nineties will, in his good time, depict the somewhat rapid progression from self-contented and contained provincialism to still more self-contented if less contained imperialism — in other words, the ‘possessive’ instinct of the nation on the move.
И тому же закону, по-видимому, подчинялось и семейство Форсайтов.
And so, as if in conformity, was it with the Forsyte family.
Они эволюционировали не только внешне, но и внутренне.
They were spreading not merely on the surface, but within.
Когда в 1895 году Сьюзен Хэймен, замужняя сестра Форсайтов, последовала за своим супругом в неслыханно раннем возрасте, всего семидесяти четырех лет, и была подвергнута кремации, это, как ни странно, произвело весьма слабое впечатление на шестерых оставшихся в живых старых Форсайтов.
When, in 1895, Susan Hayman, the married Forsyte sister, followed her husband at the ludicrously low age of seventy-four, and was cremated, it made strangely little stir among the six old Forsytes left.
Равнодушие это объяснялось тремя причинами.
For this apathy there were three causes.
Первая — чуть ли не тайные похороны старого Джолиона в Робин-Хилле в 1892 году, первого из Форсайтов, изменившего фамильному склепу в Хайгете.
First: the almost surreptitious burial of old Jolyon in 1892 down at Robin Hill — first of the Forsytes to desert the family grave at Highgate.
Эти похороны, последовавшие через год после вполне благопристойных похорон Суизина, вызвали немало толков на Форсайтской Бирже — в доме Тимоти Форсайта в Лондоне на Бэйсуотер-Род, являвшемся, как и прежде, средоточием и источником семейных сплетен.
That burial, coming a year after Swithin’s entirely proper funeral, had occasioned a great deal of talk on Forsyte
Мнения разделились между причитаниями тёти Джули и откровенным заявлением Фрэнси, что отлично сделали, положив конец этой теснотище в Хайгете.
‘Change, the abode of Timothy Forsyte on the Bayswater Road, London, which still collected and radiated family gossip. Opinions ranged from the lamentation of Aunt Juley to the outspoken assertion of Francie that it was ‘a jolly good thing to stop all that stuffy Highgate business.’
Впрочем, дядя Джолион в последние годы своей жизни, после странной и печальной истории с женихом своей внучки Джун, молодым Босини, и женой своего племянника Сомса — Ирэн, весьма явно нарушал семейные традиции; и эта его манера неизменно поступать по-своему начала казаться всем своего рода чудачеством.
Uncle Jolyon in his later years — indeed, ever since the strange and lamentable affair between his granddaughter June’s lover, young Bosinney, and Irene, his nephew Soames Forsyte’s wife — had noticeably rapped the family’s knuckles; and that way of his own which he had always taken had begun to seem to them a little wayward.
Философская жилка в нём всегда пробивалась сквозь толщу форсайтизма, и в силу этого истинные Форсайты были до некоторой степени подготовлены к его погребению на стороне.
The philosophic vein in him, of course, had always been too liable to crop out of the strata of pure Forsyteism, so they were in a way prepared for his interment in a strange spot.
Page 1 of 535

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by John Galsworthy, «In Chancery» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment