LinguaBoosterlearning foreign languages

«Gone with the Wind» in Russian

Book Gone with the Wind in Russian

Унесенные ветром (Unesennye vetrom)

51 vote
✒ Author
📖 Pages2311
⏰ Reading time 66 hours
💡 Originally published1936
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Drama, Love, Historical, Adventure, Prose, Psychological, Social
📌 Sections Love history , Historical novel , Love story , Adventure novel , Psychological novel , Social novel

Table of contents


Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Унесенные ветром: read the book with parallel translation into English



Глава 1


Скарлетт О’Хара не была красавицей, но мужчины вряд ли отдавали себе в этом отчет, если они, подобно близнецам Тарлтонам, становились жертвами ее чар.
Scarlett O’Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
Очень уж причудливо сочетались в ее лице утонченные черты матери — местной аристократки французского происхождения — и крупные, выразительные черты отца — пышущего здоровьем ирландца.
In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.
Широкоскулое, с точеным подбородком лицо Скарлетт невольно приковывало к себе взгляд.
But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
Особенно глаза — чуть раскосые, светло-зеленые, прозрачные, в оправе темных ресниц.
Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
На белом, как лепесток магнолии, лбу — ах, эта белая кожа, которой так гордятся женщины американского Юга, бережно охраняя ее шляпками, вуалетками и митенками от жаркого солнца Джорджии! — две безукоризненно четкие линии бровей стремительно взлетали косо вверх — от переносицы к вискам.
Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin — that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
Словом, она являла взору очаровательное зрелище, сидя в обществе Стюарта и Брента Тарлтонов в прохладной тени за колоннами просторного крыльца Тары — обширного поместья своего отца. Шел 1861 год, ясный апрельский день клонился к вечеру.
Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture.
Page 1 of 2311

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Margaret Mitchell, «Gone with the Wind» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment


Add comment