LinguaBoosterlearning foreign languages

«Timur and His Squad» in Russian

Тимур и его команда (Timur i ego komanda)

3.6245 votes
✒ Author
📖 Pages104
⏰ Reading time 3 hours
💡 Originally published1940
🌏 Original language Russian
📌 Type Tales
📌 Genres Adventure, Realism, Social

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Тимур и его команда: read the book in the original with parallel translation into English

Вот уже три месяца, как командир бронедивизиона полковник Александров не был дома.
It was all of three months since Colonel Alexandrov, the commanding officer of an armoured unit, left home.
Вероятно, он был на фронте.
Presumably, he was with his unit.
В середине лета он прислал телеграмму, в которой предложил своим дочерям Ольге и Жене остаток каникул провести под Москвой на даче.
In the middle of the summer he sent a wire home advising his daughters Olga and Jenny to rent a cottage in the country near Moscow and to spend the rest of their vacation there.
Сдвинув на затылок цветную косынку и опираясь на палку щетки, насупившаяся Женя стояла перед Ольгой, а та ей говорила:
Jenny stood leaning on the handle of her broom in front of Olga, her print head-scarf pushed back, and scowled as her sister issued instructions:
– Я поехала с вещами, а ты приберешь квартиру.
"I'll take the things down in a lorry and you clean up the flat.
Можешь бровями не дергать и губы не облизывать.
It's no use frowning and pouting.
Потом запри дверь.
When you leave, lock the door.
Книги отнеси в библиотеку.
Return the books to the library.
К подругам не заходи, а отправляйся прямо на вокзал.
Don't go dropping in to say good-bye to all your girl friends but go straight to the station.
Оттуда пошли папе вот эту телеграмму.
From there you will send Daddy this telegram.
Затем садись в поезд и приезжай на дачу… Евгения, ты меня должна слушаться.
Then take the train and come straight to the villa. Jenny, you must do as I tell you.
Я твоя сестра…
After all, I'm your sister. . . ."
– И я твоя тоже.
"And I'm yours."
– Да… но я старше… и, в конце концов, так велел папа.
"Quite right, but I'm older than you — and besides, it's what Dad told us to do."
Когда во дворе зафырчала отъезжающая машина, Женя вздохнула и оглянулась.
When Jenny heard the engine of the lorry start up in the yard, she heaved a sigh and glanced around the room.
Кругом был разор и беспорядок.
Complete disorder met her eyes.
Она подошла к пыльному зеркалу, в котором отражался висевший на стене портрет отца.
She went up to the dusty mirror in which was reflected the portrait of her father on the opposite wall.
Хорошо!
All right, then!
Пусть Ольга старше и пока ее нужно слушаться.
Granted Olga was older and had to be obeyed for the time being!
Но зато у нее, у Жени, такие же, как у отца, нос, рот, брови.
But it was she, Jenny, who had her father's nose and mouth and eyebrows.
И, вероятно, такой же, как у него, будет характер.
And, most likely, it would turn out to be she who had inherited his character too.
Она туже перевязала косынкой волосы. Сбросила сандалии. Взяла тряпку.
She tightened the knot of her kerchief, kicked off her sandals and picked up a duster.
Сдернула со стола скатерть, сунула под кран ведро и, схватив щетку, поволокла к порогу груду мусора.
Then she whisked the cloth off the table, set a pail under the tap, grabbed the broom and swept a pile of rubbish toward the door.
Вскоре запыхтела керосинка и загудел примус.
Soon the oil stove was spluttering and the primus buzzing.
Пол был залит водой.
The floor was flooded with water.
В бельевом цинковом корыте шипела и лопалась мыльная пена.
Soapsuds frothed in the zinc washtub.
А прохожие с улицы удивленно поглядывали на босоногую девчонку в красном сарафане, которая, стоя на подоконнике третьего этажа, смело протирала стекла распахнутых окон.
And, outside, passers-by gaped up at a barefoot girl in a red sun-dress standing fearlessly on a third-floor windowsill cleaning a wide-open window.
Грузовик мчался по широкой солнечной дороге.
The lorry sped along the broad, sun-flooded road.
Поставив ноги на чемодан и опираясь на мягкий узел, Ольга сидела в плетеном кресле.
Olga sat in the back in a wicker chair, resting her feet on a suitcase and leaning against a soft bundle.
На коленях у нее лежал рыжий котенок и теребил лапами букет васильков.
On her lap a reddish-yellow kitten was playing with a bunch of cornflowers.
У тридцатого километра их нагнала походная красноармейская мотоколонна.
At the 20th milepost they were overtaken by a motorised column.
Сидя на деревянных скамьях рядами, красноармейцы держали направленные дулом к небу винтовки и дружно пели.
The soldiers, who sat in rows on wooden benches, the muzzles of their rifles pointed skyward, were singing lustily.
При звуках этой песни шире распахивались окна и двери в избах.
At the sound of the singing the doors and windows of j cottages were thrown wide open.
Из-за заборов, из калиток вылетали обрадованные ребятишки.
Excited children tumbled out over fences and through gates.
Page 1 of 104

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Arkady Gaidar, «Timur and His Squad» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment