LinguaBoosterlearning foreign languages

«Taras Bulba» in Russian

Book Taras Bulba in Russian

Тарас Бульба (Taras Bul'ba)

4.33126 votes
✒ Author
📖 Pages218
⏰ Reading time 6 hours 30 minutes
💡 Originally published1835
🌏 Original language Russian
📌 Types Tales , Novels
📌 Genres Drama, Love, Historical, Prose, Psychological, Tragedy, Philosophical
📌 Sections Love history , Historical novel , Love story , Psychological novel , Philosophical novel

Table of contents

Expand

I1
II21
III40
IV55
V70
VI90
VII112
VIII136
IX152
X175
XI186
XII207

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Тарас Бульба: read the book in the original with parallel translation into English

I

CHAPTER I

– А поворотись-ка, сын!
“Turn round, my boy!
Экой ты смешной какой!
How ridiculous you look!
Что это на вас за поповские подрясники?
What sort of a priest’s cassock have you got on?
И эдак все ходят в академии? – Такими словами встретил старый Бульба двух сыновей своих, учившихся в киевской бурсе и приехавших домой к отцу.
Does everybody at the academy dress like that?” With such words did old Bulba greet his two sons, who had been absent for their education at the Royal Seminary of Kief, and had now returned home to their father.
Сыновья его только что слезли с коней.
His sons had but just dismounted from their horses.
Это были два дюжие молодца, еще смотревшие исподлобья, как недавно выпущенные семинаристы.
They were a couple of stout lads who still looked bashful, as became youths recently released from the seminary.
Крепкие, здоровые лица их были покрыты первым пухом волос, которого еще не касалась бритва.
Their firm healthy faces were covered with the first down of manhood, down which had, as yet, never known a razor.
Они были очень смущены таким приемом отца и стояли неподвижно, потупив глаза в землю.
They were greatly discomfited by such a reception from their father, and stood motionless with eyes fixed upon the ground.
– Стойте, стойте! Дайте мне разглядеть вас хорошенько, – продолжал он, поворачивая их, – какие же длинные на вас свитки !
“Stand still, stand still! let me have a good look at you,” he continued, turning them around. “How long your gaberdines are!
Экие свитки!
What gaberdines!
Таких свиток еще и на свете не было.
There never were such gaberdines in the world before.
А побеги который-нибудь из вас! я посмотрю, не шлепнется ли он на землю, запутавшися в полы.
Just run, one of you! I want to see whether you will not get entangled in the skirts, and fall down.”
– Не смейся, не смейся, батьку! – сказал наконец старший из них.
“Don’t laugh, don’t laugh, father!” said the eldest lad at length.
– Смотри ты, какой пышный !
“How touchy we are!
А отчего ж бы не смеяться?
Why shouldn’t I laugh?”
– Да так, хоть ты мне и батько, а как будешь смеяться, то, ей-богу, поколочу!
“Because, although you are my father, if you laugh, by heavens, I will strike you!”
– Ах ты, сякой-такой сын! Как, батька?.. – сказал Тарас Бульба, отступивши с удивлением несколько шагов назад.
“What kind of son are you? what, strike your father!” exclaimed Taras Bulba, retreating several paces in amazement.
– Да хоть и батька.
“Yes, even my father.
За обиду не посмотрю и не уважу никого.
I don’t stop to consider persons when an insult is in question.”
– Как же хочешь ты со мною биться? разве на кулаки?
“So you want to fight me? with your fist, eh?”
– Да уж на чем бы то ни было.
“Any way.”
– Ну, давай на кулаки! – говорил Тарас Бульба, засучив рукава, – посмотрю я, что за человек ты в кулаке!
“Well, let it be fisticuffs,” said Taras Bulba, turning up his sleeves. “I’ll see what sort of a man you are with your fists.”
И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, начали насаживать друг другу тумаки и в бока, и в поясницу, и в грудь, то отступая и оглядываясь, то вновь наступая.
And father and son, in lieu of a pleasant greeting after long separation, began to deal each other heavy blows on ribs, back, and chest, now retreating and looking at each other, now attacking afresh.
– Смотрите, добрые люди: одурел старый! совсем спятил с ума! – говорила бледная, худощавая и добрая мать их, стоявшая у порога и не успевшая еще обнять ненаглядных детей своих. – Дети приехали домой, больше году их не видали, а он задумал невесть что: на кулаки биться!
“Look, good people! the old man has gone mad! he has lost his senses completely!” screamed their pale, ugly, kindly mother, who was standing on the threshold, and had not yet succeeded in embracing her darling children. “The children have come home, we have not seen them for over a year; and now he has taken some strange freak — he’s pommelling them.”
– Да он славно бьется! – говорил Бульба, остановившись. – Ей-богу, хорошо! – продолжал он, немного оправляясь, – так, хоть бы даже и не пробовать. Добрый будет козак!
“Yes, he fights well,” said Bulba, pausing; “well, by heavens!” he continued, rather as if excusing himself, “although he has never tried his hand at it before, he will make a good Cossack!
Ну, здорово, сынку! почеломкаемся! – И отец с сыном стали целоваться. – Добре, сынку! Вот так колоти всякого, как меня тузил; никому не спускай!
Now, welcome, son! embrace me,” and father and son began to kiss each other. “Good lad! see that you hit every one as you pommelled me; don’t let any one escape.
А все-таки на тебе смешное убранство: что это за веревка висит?
Nevertheless your clothes are ridiculous all the same.
Page 1 of 218

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Nikolai Vasilievich Gogol, «Taras Bulba» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment