LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Stoic» in Russian

Стоик (Stoik)

44 votes
✒ Author
📖 Pages722
⏰ Reading time 19 hours 45 minutes
💡 Originally published1947
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Psychological, Realism, Social

Table of contents

Expand

11
215
322
430
537
649
760
869
980
1083
1188
1297
13112
14127
15141
16148
17155
18163
19174
20186
21199
22211
23216
24227
25242
26254
27261
28268
29280
30293
31304
32316
33326
34340
35352
36363
37380
38389
39397
40405
41414
42423
43435
44444
45450
46455
47460
48465
49479
50485
51494
52503
53508
54514
55523
56526
57533
58542
59547
60554
61563
62570
63576
64583
65587
66591
67601
68615
69624
70631
71637
72642
73647
74653
75667
76673
77677
78688
79701
ПРИЛОЖЕНИЕ715

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Стоик: read the book with parallel translation into English

1

Chapter 1

Фрэнк Каупервуд во время своей длительной борьбы в Чикаго за возобновление концессий, которая, несмотря на все его усилия, кончилась для него полным крахом, обнаружил на своем пути два трудно преодолимых препятствия.
There were two most disturbing problems confronting Frank Cowperwood at the time of his Chicago defeat, when, so reducingly and after so long a struggle, he lost his fight for a fifty-year franchise renewal.
Первым препятствием был возраст.
First, there was his age.
Каупервуду было без малого шестьдесят. И хотя он по-прежнему чувствовал себя полным сил, он понимал, что ему будет нелегко конкурировать с более молодыми и не менее ловкими финансистами и приумножить за короткое время свой капитал, который безусловно достиг бы желанной цифры, если бы ему удалось заполучить эти концессии.
He was nearing sixty, and while seemingly as vigorous as ever, it would be no easy matter, he felt, with younger and equally resourceful financiers on the scene, to pile up the great fortune which assuredly would have been his if his franchise had been extended.
А цифра эта равнялась пятидесяти миллионам долларов.
That fortune would have been all of $50,000,000.
Второе препятствие, которое по его трезвому суждению представлялось ему более серьезным, заключалось в том, что он до сего времени не завел никаких более или менее солидных связей, иными словами не имел никакого престижа в обществе.
Secondly, and of even greater importance, in his realistic judgment, was the fact that by this time he had still not achieved social connections of any value; in other words, social prestige.
Разумеется, тут играло роль и то, что он когда-то в молодости сидел в филадельфийской тюрьме, и его собственное непостоянство, и его неудачная женитьба на Эйлин, не сумевшей оказать ему никакой поддержки в обществе, и, наконец, просто его независимый характер, и какой-то чересчур подчеркнутый эгоизм — все это оттолкнуло от него немало полезных людей, которые, пожалуй, могли бы стать его друзьями.
Of course, his youthful incarceration in the penitentiary in Philadelphia had not helped matters, and then, too, his natural varietism, plus his unfortunate marriage to Aileen, who had been no real social help, and his own determined and almost savage individualism, had alienated many who otherwise might have been friendly to him.
Ибо Каупервуд был не такой человек, чтобы вступать в дружбу с людьми менее сильными, менее деловыми и изворотливыми, чем он сам.
For Cowperwood was not one to make friends of those less forceful, subtle, or efficient than himself.
Это казалось ему бессмысленным самоунижением или уж во всяком случае пустой тратой времени.
It smacked too much of meaningless self-depreciation and was, at best, in his opinion, a waste of time.
С другой стороны, он по опыту знал, что с людьми сильными, хитрыми и действительно имеющими вес отнюдь не всегда легко завязать дружеские отношения.
On the other hand, he found, the strong and cunning or genuinely significant were not always easy to acquire as friends.
В особенности здесь, в Чикаго, где ему пришлось бороться со многими из них за власть и за положение. Они предпочли объединиться против него не потому, что он держался иных правил либо действовал иными методами, — они и сами были не прочь действовать так же, — но скорее потому, что он, чужак, забрался в их огород, в их собственную финансовую область и сумел приобрести значительно большее влияние и капитал, и притом в значительно более короткое время.
Particularly here in Chicago, where he had fought so many of them for position and power, they had chosen to combine against him, not because he represented morals or methods different from any they were willing to practice or accept in others, but rather because he, a total stranger, had ventured on financial preserves presumably their own and had risen to greater wealth and power, and in less time, than they had.
Мало того, он совратил жен и дочерей тех самых людей, которые особенно яростно соперничали с ним, и, разумеется, они приложили все старания, чтобы изгнать его из чикагского общества, и действительно преуспели в этом.
Moreover, he had attracted the wives and daughters of some of the very men who were most jealous of him financially, and so they had set out to ostracize him socially and had well-nigh succeeded in doing so.
Page 1 of 722

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Theodore Dreiser, «The Stoic» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment