LinguaBoosterlearning foreign languages

«Ruth» in Russian

Руфь (Ruf')

be the first to rate
Author
Pages:
769
Reading time:
22 hours
Type
Novels
Originally published
1853
Original language
English

Table of contents

Expand

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Руфь: read the book with parallel translation into English

Да оросит поток сердечных слез Стопы Того, кто весть для нас принес. Не уставайте плакать и молить, За страшный грех прощения просить. Господь, склони свой слух к стенаньям их И узри грех сквозь слезы глаз моих.
Drop, drop, slow tears! And bathe those beauteous feet, Which brought from heaven The news and Prince of peace. Cease not, wet eyes, For mercy to entreat: To cry for vengeance Sin doth never cease. In your deep floods Drown all my faults and fears; Nor let His eye See sin, but through my tears.
Финеас Флетчер
Phineas Fletcher _____

ГЛАВА 1

CHAPTER I

Ученица портнихи за работой
The Dressmaker's Apprentice at Work
В одном из восточных графств есть городок, где прежде собирались выездные сессии Высокого суда правосудия. Городок этот пользовался некогда особенным расположением Тюдоров, и их покровительство и милости доставили ему значение, возбуждающее справедливое удивление у современного путешественника.
There is an assize-town in one of the eastern counties which was much distinguished by the Tudor sovereigns, and, in consequence of their favour and protection, attained a degree of importance that surprises the modern traveller.
Лет сто тому назад он поражал своим величием.
A hundred years ago its appearance was that of picturesque grandeur.
Старые дома, временные резиденции аристократов, довольствовавшихся провинциальными увеселениями, хотя и лишали улицы правильности, но зато придавали им вид благородства, какой теперь еще можно встретить в некоторых бельгийских городах.
The old houses, which were the temporary residences of such of the county-families as contented themselves with the gaieties of a provincial town, crowded the streets and gave them the irregular but noble appearance yet to be seen in the cities of Belgium.
Остроконечные крыши и высокие трубы, рисовавшиеся на голубом фоне неба, красиво окаймляли улицы сверху, а внизу глаз зрителя останавливался на всевозможных балконах и нишах, на бесконечном ряде причудливых окон, появившихся задолго до оконного налога, введенного мистером Питтом.
The sides of the streets had a quaint richness, from the effect of the gables, and the stacks of chimneys which cut against the blue sky above; while, if the eye fell lower down, the attention was arrested by all kinds of projections in the shape of balcony and oriel; and it was amusing to see the infinite variety of windows that had been crammed into the walls long before Mr Pitt's days of taxation.
Page 1 of 769

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Elizabeth Gaskell, «Ruth» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment