LinguaBoosterlearning foreign languages

«A Journey to the Interior of the Earth» in Russian

Book A Journey to the Interior of the Earth in Russian

Путешествие к центру Земли (Puteshestvie k tsentru Zemli)

3.4427 votes
✒ Author
📖 Pages365
⏰ Reading time 9 hours 30 minutes
💡 Originally published1864
🌏 Original language French
📌 Type Novels
📌 Genres Adventure, Fantastic Fiction
📌 Section Adventure novel

Table of contents

Expand

11
28
315
425
531
640
752
862
972
1083
1190
1299
13108
14117
15126
16135
17144
18151
19159
20167
21175
22182
23187
24194
25200
26207
27212
28218
29225
30230
31242
32249
33259
34269
35277
36285
37294
38301
39310
40320
41328
42335
43344
44353
45361

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Путешествие к центру Земли: read the book with parallel translation into English

1

CHAPTER I. — THE PROFESSOR AND HIS FAMILY

В воскресенье 24 мая 1863 года мой дядя, профессор Отто Лиденброк, быстрыми шагами подходил к своему домику, номер 19 по Королевской улице – одной из самых старинных улиц древнего квартала Гамбурга.
On the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg.
Наша служанка Марта, наверно, подумала, что она запоздала с обедом, так как суп на плите лишь начинал закипать.
Martha must have concluded that she was very much behindhand, for the dinner had only just been put into the oven.
«Ну, – сказал я про себя, – если дядя голоден, то он, как человек нетерпеливый, устроит настоящий скандал».
"Well, now," said I to myself, "if that most impatient of men is hungry, what a disturbance he will make!"
– Вон уже и господин Лиденброк! – смущенно воскликнула Марта, приоткрыв слегка дверь столовой.
"M. Liedenbrock so soon!" cried poor Martha in great alarm, half opening the dining-room door.
– Да, Марта, но суп может немного повариться, ведь еще нет двух часов.
"Yes, Martha; but very likely the dinner is not half cooked, for it is not two yet.
В церкви святого Михаила пробило только что половину второго.
Saint Michael's clock has only just struck half-past one."
– Так почему же господин Лиденброк уже возвращается?
"Then why has the master come home so soon?"
– Он, вероятно, объяснит нам причину.
"Perhaps he will tell us that himself."
– Ну, вот и он! Я бегу, господин Аксель, а вы его успокойте.
"Here he is, Monsieur Axel; I will run and hide myself while you argue with him."
И Марта поспешила вернуться в свою кухонную лабораторию.
And Martha retreated in safety into her own dominions.
Я остался один.
I was left alone.
Успокаивать рассерженного профессора при моем несколько слабом характере было мне не по силам.
But how was it possible for a man of my undecided turn of mind to argue successfully with so irascible a person as the Professor?
Поэтому я собирался благоразумно удалиться наверх, в свою комнатку, как вдруг заскрипела входная дверь; ступени деревянной лестницы затрещали под длинными ногами, и хозяин дома, миновав столовую, быстро прошел в свой рабочий кабинет.
With this persuasion I was hurrying away to my own little retreat upstairs, when the street door creaked upon its hinges; heavy feet made the whole flight of stairs to shake; and the master of the house, passing rapidly through the dining-room, threw himself in haste into his own sanctum.
На ходу он бросил в угол трость с набалдашником в виде щелкунчика, на стол – широкополую с взъерошенным ворсом шляпу и громко крикнул:
But on his rapid way he had found time to fling his hazel stick into a corner, his rough broadbrim upon the table, and these few emphatic words at his nephew:
– Аксель, иди сюда!
"Axel, follow me!"
Я не успел еще сделать шага, как профессор в явном нетерпении снова позвал меня:
I had scarcely had time to move when the Professor was again shouting after me:
– Ну, где же ты!
"What! not come yet?"
Я бросился со всех ног в кабинет моего грозного дядюшки.
And I rushed into my redoubtable master's study.
Отто Лиденброк – человек не злой, я охотно свидетельствую это, но если его характер не изменится, что едва ли вероятно, то он так и умрет большим чудаком.
Otto Liedenbrock had no mischief in him, I willingly allow that; but unless he very considerably changes as he grows older, at the end he will be a most original character.
Отто Лиденброк был профессором в Иоганнеуме и читал лекции по минералогии, причем регулярно раз или два в течение часа выходил из терпения.
He was professor at the Johannæum, and was delivering a series of lectures on mineralogy, in the course of every one of which he broke into a passion once or twice at least.
Отнюдь не потому, что его беспокоило, аккуратно ли посещают студенты его лекции, внимательно ли слушают их и делают ли успехи: этими мелочами он мало интересовался.
Not at all that he was over-anxious about the improvement of his class, or about the degree of attention with which they listened to him, or the success which might eventually crown his labours. Such little matters of detail never troubled him much.
Лекции его, согласно выражению немецкой философии, носили «субъективный» характер: он читал для себя, а не для других.
His teaching was as the German philosophy calls it, 'subjective'; it was to benefit himself, not others.
Это был эгоистичный ученый, настоящий кладезь знания, однако издававший, при малейшей попытке что-нибудь из него почерпнуть, отчаянное скрипение, – словом, скупец!
He was a learned egotist. He was a well of science, and the pulleys worked uneasily when you wanted to draw anything out of it. In a word, he was a learned miser.
Page 1 of 365

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Jules Verne, «A Journey to the Interior of the Earth» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment