LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Princess and the Puma» in Russian

Принцесса и пума (Printsessa i puma)

42 votes
✒ Author
📖 Pages12
⏰ Reading time 20 minutes
💡 Originally published1903
🌏 Original language English
📌 Type Stories
📌 Genres Realism, Ironic

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Принцесса и пума: read the book with parallel translation into English

Разумеется, не обошлось без короля и королевы.
There had to be a king and queen, of course.
Король был страшным стариком; он носил шестизарядные револьверы и шпоры и орал таким зычным голосом, что гремучие змеи прерий спешили спрятаться в свои норы под кактусами.
The king was a terrible old man who wore six-shooters and spurs, and shouted in such a tremendous voice that the rattlers on the prairie would run into their holes under the prickly pear.
До коронации его звали Бен Шептун.
Before there was a royal family they called the man "Whispering Ben."
Когда же он обзавелся пятьюдесятью тысячами, акров земли и таким количеством скота, что сам потерял ему счет, его стали звать 0’Доннел, король скота.
When he came to own 50,000 acres of land and more cattle than he could count, they called him O'Donnell "the Cattle King."
Королева была мексиканка из Ларедо.
The queen had been a Mexican girl from Laredo.
Из нее вышла хорошая, кроткая жена, и ей даже удалось научить Бена настолько умерять голос в стенах своего дома, что от звука его не разбивалась посуда.
She made a good, mild, Colorado-claro wife, and even succeeded in teaching Ben to modify his voice sufficiently while in the house to keep the dishes from being broken.
Когда Бен стал королем, она полюбила сидеть на галерее ранчо Эспиноза и плести тростниковые циновки.
When Ben got to be king she would sit on the gallery of Espinosa Ranch and weave rush mats.
А когда богатство стало настолько непреодолимым и угнетающим, что из Сан-Антоне в фургонах привезли мягкие кресла и круглый стол, она склонила темноволосую голову и разделила судьбу Данаи.
When wealth became so irresistible and oppressive that upholstered chairs and a centre table were brought down from San Antone in the wagons, she bowed her smooth, dark head, and shared the fate of the Danae.
Во избежание tese majeste вас сначала представили королю и королеве.
To avoid lese-majeste you have been presented first to the king and queen.
Но они не играют никакой роли в этом рассказе, который можно назвать
They do not enter the story, which might be called
«Повестью о том, как принцесса не растерялась и как лев свалял дурака»,
"The Chronicle of the Princess, the Happy Thought, and the Lion that Bungled his Job."
Принцессой была здравствующая королевская дочь Жозефа О’Доннел.
Josefa O'Donnell was the surviving daughter, the princess.
От матери она унаследовала доброе сердце и смуглую субтропическую красоту.
From her mother she inherited warmth of nature and a dusky, semi-tropic beauty.
От его величества Бена 0’Доннела она получила запас бесстрашия, здравый смысл и способность управлять людьми.
From Ben O'Donnell the royal she acquired a store of intrepidity, common sense, and the faculty of ruling.
Стоило приехать из далека, что бы посмотреть на такое сочетание.
The combination was one worth going miles to see.
На всем скаку Жозефа могла всадить пять пуль из шести в жестянку из- под томатов, вертящуюся на конце веревки.
Josefa while riding her pony at a gallop could put five out of six bullets through a tomato-can swinging at the end of a string.
Она могла часами играть со своим белым, котенком, наряжая его в самые нелепые костюмы.
She could play for hours with a white kitten she owned, dressing it in all manner of absurd clothes.
Презирая карандаш; она могла высчитать в уме, сколько барыша принесут тысяча пятьсот сорок пять двухлеток, если продать их по восемь долларов пятьдесят центов за голову.
Scorning a pencil, she could tell you out of her head what 1545 two-year-olds would bring on the hoof, at $8.50 per head.
Ранчо Эспиноза имеет около сорока миль в длину и тридцать в ширину — правда, большей частью арендованной земли.
Roughly speaking, the Espinosa Ranch is forty miles long and thirty broad — but mostly leased land.
Жозефа обследовала каждую ее милю верхом на своей лошади.
Josefa, on her pony, had prospected over every mile of it.
Все ковбои на этом пространстве знали ее в лицо и были ее верными вассалами.
Every cow-puncher on the range knew her by sight and was a loyal vassal.
Рипли Гивнс, старший одной из ковбойских партии Эспинозы, увидел ее однажды и тут же решил породниться с королевской фамилией.
Ripley Givens, foreman of one of the Espinosa outfits, saw her one day, and made up his mind to form a royal matrimonial alliance.
Page 1 of 12

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by O. Henry, «The Princess and the Puma» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment