«» in Russian
Пожар Москвы (Pozhar Moskvy)
be the first to rate
✒ Author | Ivan Sozontovich Lukash |
📖 Pages | 106 |
⏰ Reading time | 11 hours |
🌏 Original language | Russian |
Table of contents
Expand
Пролог | 1 |
I | 1 |
II | 3 |
III | 3 |
IV | 4 |
V | 6 |
VI | 8 |
VII | 9 |
IX. (Нумерация глав перепутана, пропущена глава VIII) | 11 |
X | 12 |
XI | 12 |
XII | 14 |
Пожар | 15 |
I | 15 |
II | 17 |
III | 19 |
IV | 21 |
V | 22 |
VI | 24 |
VII | 26 |
VIII | 27 |
IX | 29 |
X | 31 |
XI | 32 |
XII | 33 |
XIII | 34 |
XIV | 37 |
XV | 38 |
XVI | 40 |
XVII | 41 |
XVIII | 43 |
XIX | 43 |
XX | 46 |
XXI | 47 |
XXII | 48 |
XXIII | 50 |
XXIV | 51 |
XXV | 52 |
XXVI | 54 |
XXVII | 55 |
ХХVIII | 56 |
XXIX | 58 |
XXX | 58 |
XXXI | 60 |
XXXII | 62 |
XXXIII | 64 |
XXXIV | 66 |
XXXV | 67 |
XXXVI | 69 |
XXXVII | 70 |
XXXIX | 73 |
Эпилог | 75 |
I | 75 |
II | 76 |
III | 78 |
IV | 79 |
V | 80 |
VI | 82 |
VII | 82 |
VIII | 83 |
IX | 84 |
X | 88 |
XI | 88 |
XII | 91 |
XIII | 93 |
XIV | 93 |
XV | 95 |
XVI | 96 |
XVII | 97 |
XVIII | 99 |
XIX | 101 |
XX | 103 |
XXI | 104 |
XXII | 105 |
Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text
Пожар Москвы: read the book in the original
Памяти моего отца, ефрейтора Финляндского полка Созонта Никоновича Лукаша
Пролог
I
Император и Великий Протектор ордена Святого Иоанна Иерусалимского, высокий, блистающий, в далматике красного бархата и в черном мальтийском плаще, медленно сходит с трона. По черному орлу движется косым углом его тень. С глухим шумом склонилась толпа оруженосцев, командоров, мальтийских рыцарей в красных кафтанах. Воск окапал пряжки на башмаках и огни свечей заострились.
Гайдук, облитый бледным золотом, толкнул дверь спальни. Император провел по лицу смуглой ладонью, пожевал морщинистыми губами: он хочет пить.
В спальне императора разоблачил граф Кутайсов, черноглазый, с белоснежным хохлом и бархатными, точно озябшими, глазами. Граф касался шеи и затылка императора и немного растрепал на воротнике мантии черные кружева.
Император сам снял через голову орденскую цепь и шелковый мальтийский позумент с вышитыми вязью Страстями Христовыми. Двумя руками, как бы расшатывая, он поднял над головой алмазную корону, для которой граф подал потертый футляр: от бархатного дна дохнуло затхлостью и духами.
А когда граф снял с императора его мальтийскую мантию, в креслах, где высился в мерцании алмазов Великий Протектор, стал виден, как бы в мгновенной и волшебной подмене, маленький, сухощавый человек в зеленом Преображенском мундире с красными отворотами. Наморщены белые чулки на тощих ногах.
– Благодарю, граф, – послышался сиповатый голос. – Поди, доброй ночи.
Павел утирает фуляром влажные впадины у курносого носа, влажную косицу, завернутую в пучок, и примятые на висках букли. Его бледно-желтое лицо склонилось над свечой. Грифоны сплелись на шандале, кусая друг другу хвосты, и в черное чудовище сошлись на шпалере угол кресел и голова императора. На бархатном тюфячке, у ширмы, повозился белый шпиц. Он вытянул легкие лапки и встряхнулся.
Павел сжал в горсть лапы собаки и снял с кресел.
Павел сжал в горсть лапы собаки и снял с кресел.
В бессонные ночи государь играл с белой собакой: он заставлял ее ловить бисквиты и прыгать через шпагу. Со звонким лаем, заложив уши, шпиц носился по спальне и рылся в подушках. Павел бросал в собаку шляпой. Тогда шпиц подползал к нему и опрокидывался на спину.
– Тише, молчи, – государь теребил пушистое ухо собаки. – Во дворце ночью лаять запрещено.
Бессонница тяготила Павла, но каждую ночь ему казалось, что он заснет. Посапывая, он надевал свой полотняный камзол и ночной колпак. Он ложился со вздохом на койку за ширмой.
Черная шпага над изголовьем, шарф и черная трость, прохладная улыбка ангела Гвидо Рени, прохладная улыбка сна. Он крепко сжимал веки, он глубоко вздыхал и ослаблял все тело, только его руки всегда были подобраны к груди. И тотчас странная сила открывала ему глаза.
Спальня, спальня, черная шпага, черная трость, слепой ангел. Громадная, глазастая спальня, плавает в шандале свеча, мерцает на шпалере ее смутное зарево.
– Отворите, прошу, отворите, во дворце пожар, украдены бриллианты…
В криво надетой портупее, в наморщенных чулках, букли спутаны и в кусках серой пудры, Павел стучал за полночь в покои императрицы. Его бесила бессонница, его бесило лицо императрицы, белое и глухонемое, как отражение в зеркале.
– Пошто мне долго не отпирали? Я не могу заснуть.
Он бегал по темной зале, нарочно гремя каблуками. Тяжелые немки и мисс Кеннеди, чтица императрицы, костлявая лошадь, приседали перед ним, шурша пышными фишбейнами, оправляя украдкой крючки, наспех пристегнутые на плоских спинах. Камер-фрау приносили свечи. Начинался его полунощный концерт.
В такт, брякая пряжками, он глухо декламировал им Вольтера или Расина, и тряслись букли его тяжелого алонже. Он скашливал и сопел, он поводил глазами, он готов был побить тростью приседающих немецких старух.
Он высвистывал на флейте серенады Вангали и симфонии Плейля, он фальшивил на каждой ноте и задувал внезапно свечи у пюпитра.
– Вы спите, я вижу, вы спите… Прощайте.
Подтянув портупею, он бежал в коридор. Он шел в темноте, задыхаясь от гнева. За ним, не отступая, шел белый шпиц.
Page 1 of 106
You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.
Suggest a quote
Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT
Download the free e-book by Ivan Sozontovich Lukash, «» , in Russian. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.
You may be interested in
Be the first to comment
AddAdd comment