LinguaBoosterlearning foreign languages

«Fathers and Sons» in Russian

Book Fathers and Sons in Russian

Отцы и дети (Ottsy i deti)

4.52 votes
✒ Author
📖 Pages335
⏰ Reading time 9 hours 30 minutes
💡 Originally published1862
🌏 Original language Russian
📌 Type Novels
📌 Genres Drama, Love, Psychological, Realism, Social, Philosophical
📌 Sections Love story , Psychological novel , Realistic novel , Social novel , Philosophical novel

Table of contents

Expand

I1
II7
III10
IV19
V26
VI36
VII41
VIII51
IX63
X68
XI87
XII94
XIII102
XIV111
XV119
XVI127
XVII144
XVIII162
XIX170
XX182
XXI198
XXII224
XXIII233
XXIV244
XXV272
XXVI288
XXVII302
XXVIII327

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Отцы и дети: read the book in the original with parallel translation into English

I

Chapter 1

– Что, Петр, не видать еще? – спрашивал 20 мая 1859 года, выходя без шапки на низкое крылечко постоялого двора на *** шоссе, барин лет сорока с небольшим, в запыленном пальто и клетчатых панталонах, у своего слуги, молодого и щекастого малого с беловатым пухом на подбородке и маленькими тусклыми глазенками.
“Well, Pyotr, still not in sight?” was the question asked on 20th May, 1859, by a gentleman of about forty, wearing a dusty overcoat and checked trousers, who came out hatless into the low porch of the posting station at X.
He was speaking to his servant, a chubby young fellow with whitish down growing on his chin and with dim little eyes.
Слуга, в котором все: и бирюзовая сережка в ухе, и напомаженные разноцветные волосы, и учтивые телодвижения, словом, все изобличало человека новейшего, усовершенствованного поколения, посмотрел снисходительно вдоль дороги и ответствовал:
The servant, in whom everything — the turquoise ring in his ear, the hair plastered down with grease and the polite flexibility of his movements — indicated a man of the new improved generation, glanced condescendingly along the road and answered,
«Никак нет-с, не видать».
“No, sir, definitely not in sight.”
– Не видать? – повторил барин.
“Not in sight?” repeated his master.
– Не видать, – вторично ответствовал слуга.
“No, sir,” replied the servant again.
Барин вздохнул и присел на скамеечку.
His master sighed and sat down on a little bench.
Познакомим с ним читателя, пока он сидит, подогнувши под себя ножки и задумчиво поглядывая кругом.
We will introduce him to the reader while he sits, with his feet tucked in, looking thoughtfully around.
Зовут его Николаем Петровичем Кирсановым.
His name was Nikolai Petrovich Kirsanov.
У него в пятнадцати верстах от постоялого дворика хорошее имение в двести душ, или, как он выражается с тех пор, как размежевался с крестьянами и завел «ферму», – в две тысячи десятин земли.
He owned, about twelve miles from the posting station, a fine property of two hundred serfs or, as he called it — since he had arranged the division of his land with the peasants — a “farm” of nearly five thousand acres.
Page 1 of 335

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Ivan Sergeyevich Turgenev, «Fathers and Sons» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment