LinguaBoosterlearning foreign languages

«Holding up a Train» in Russian

Налёт на поезд (Nalet na poezd)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages23
⏰ Reading time 45 minutes
💡 Originally published1904
🌏 Original language English
📌 Type Stories
📌 Genres Adventure, Realism

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Налёт на поезд: read the book with parallel translation into English

Если бы спросить мнение большинства людей, то все сказали бы, что остановить поезд — трудно.
MOST people would say, if their opinion was asked for, that holding up a train would be a hard job.
Это неверно: остановить поезд — легко.
Well, it isn't; it's easy.
Я некоторым образом содействовал беспокойству железнодорожных пассажиров и бессоннице служащих «Компании Экспрессов». Единственные неприятности, связанные для меня лично с налетами на поезда, заключались в том, что недобросовестные люди надували меня, когда я тратил доставшиеся на мою долю деньги.
I have contributed some to the uneasiness of railroads and the insomnia of express companies, and the most trouble I ever had about a hold-up was in being swindled by unscrupulous people while spending the money I got.
Об опасности не стоит говорить, а беспокойство нам было нипочем!
The danger wasn't anything to speak of and we didn't mind the trouble.
Одному человеку однажды чуть-чуть было не удалось остановить поезд. Двоим это удавалось иногда. Трое могут это сделать, если они — достаточно расторопные парни. Но пять человек — вот настоящее число!
One man has come pretty near robbing a train by himself; two have succeeded a few times; three can do it if they are hustlers, but five is about the right number.
Выбор места и времени зависит от разных обстоятельств.
The time to do it and the place depend upon several things.
Первый налет на поезд, в котором я был замешан, имел место в 1890 году.
The first "stick-up" I was ever in happened in 1890.
Может быть, путь, который привел меня к участию в этом деле, даст вам некоторое представление о том, как дебютируют железнодорожные разбойники.
Maybe the way I got into it will explain how most train robbers start in the business. Five out of six Western outlaws are just cow-boys out of a job and gone wrong.
Из шести западных аутло нас было пять ковбоев, оставшихся без дела и работы, а потом свихнувшихся, и один преступный тип с Востока.
The sixth is a tough from the East who dresses up like a bad man and plays some low-down trick that gives the boys a bad name.
Этот последний был одет, как преступник, и выкидывал разные подлости, — отчего и обо всей банде пошла дурная молва.
Wire fences and "nesters" made five of them; a bad heart made the sixth. Jim S — — and I were working on the 101 Ranch in Colorado.
Проволочные заграждения и nesters создали пятерых налетчиков, а дурное сердце — шестого.
The nesters had the cow-man on the go. They had taken up the land and elected officers who were hard to get along with.
Джим С. и я работали на 101-м ранчо в Колорадо.
Jim and I rode into La Junta one day, going south from a round-up.
Nesters выживали скотоводов. Они забрали землю и поставили должностных лиц, с которыми трудно было ладить. Мы с Джимом, убегая однажды на Юг от объезда, направились верхом в Ла-Хунта. Там мы немного позабавились, не причинив никому никакого вреда, как вдруг вмешалось фермерское управление, которое пожелало нас арестовать.
We were having a little fun without malice toward anybody, when a farmer administration cut in and tried to harvest us.
Джим застрелил помощника шерифа, а я как бы помогал ему в его аргументации.
Jim shot a deputy marshal, and I kind of corroborated his side of the argument.
Мы бились, двигаясь вверх и вниз по главной улице; милиции все время адски не везло.
We skirmished up and down the main street, the boomers having bad luck all the time.
Наконец мы бросились вперед и прорвались к ранчо, расположенному на Серизо.
After a while we leaned forward and shoved for the ranch down on the Ceriso.
Мы ехали на лошадях, которые если не могли летать, то во всяком случае могли догнать птицу.
We were riding a couple of horses that couldn't exactly fly, but they could catch birds.
Через несколько дней отряд милиции из Ла-Хунта явился в ранчо и потребовал, чтобы мы пошли с ним.
A few days after that, a gang of the La Junta boomers came to the ranch and wanted us to go back with them.
Жители ранчо были за нас, и пока мы. отказывались, весь дом был изрешечен пулями.
Naturally, we declined. We had the house on them, and before we were done refusing that old 'dobe was plumb full of lead.
Page 1 of 23

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by O. Henry, «Holding up a Train» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment