LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Little Prince» in Russian

Маленький принц (Malen'kij prints)

3.5898 votes
✒ Author
📖 Pages84
⏰ Reading time 2 hours 30 minutes
💡 Originally published1943
📌 Types Tales , Fairy tale
📌 Genres Philosophical, Parable

Table of contents

Expand

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Маленький принц: read the book with parallel translation into English

I

I

> — Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку.
Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.
На картинке огромная змея — удав — глотала хищного зверя.
It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal.
Вот как это было нарисовано:
Here is a copy of the drawing.
Boa
Boa
В книге говорилось:
In the book it said:
«Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя.
"Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it.
После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу».
After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion."
Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку.
I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing.
Это был мой рисунок №1.
My Drawing Number One.
Вот что я нарисовал:
It looked something like this:
Sombrero
Sombrero
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them.
— Разве шляпа страшная? — возразили мне.
But they answered: "Frighten? Why should any one be frightened by a hat?"
А это была совсем не шляпа.
My drawing was not a picture of a hat.
Это был удав, который проглотил слона.
It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant.
Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятнее.
But since the grown-ups were not able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of a boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly.
Им ведь всегда нужно все объяснять.
They always need to have things explained.
Вот мой рисунок №2:
My Drawing Number Two looked like this:
Boa
Boa
Взрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри, а побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием.
The grown-ups' response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar.
Вот как случилось, что шести лет я отказался от блестящей карьеры художника.
That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent career as a painter.
Потерпев неудачу с рисунками №1 и №2, я утратил веру в себя.
I had been disheartened by the failure of my Drawing Number One and my Drawing Number Two.
Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им все объяснять и растолковывать.
Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.
Итак, мне пришлось выбирать другую профессию, и я выучился на летчика.
So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes.
Облетел я чуть ли не весь свет. И география, по правде сказать, мне очень пригодилась.
I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been very useful to me.
Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны.
At a glance I can distinguish China from Arizona.
Это очень полезно, если ночью собьешься с пути.
If one gets lost in the night, such knowledge is valuable.
На своем веку я много встречал разных серьезных людей.
In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence.
Я долго жил среди взрослых.
I have lived a great deal among grown-ups.
Я видел их совсем близко.
I have seen them intimately, close at hand.
И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
And that hasn't much improved my opinion of them.
Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок №1 — я его сохранил и всегда носил с собою.
Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
Я хотел знать, вправду ли этот человек что-то понимает.
I would try to find out, so, if this was a person of true understanding.
Но все они отвечали мне:
But, whoever it was, he, or she, would always say:
«Это шляпа».
"That is a hat."
И я уже не говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях, ни о звездах.
Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.
Я применялся к их понятиям.
I would bring myself down to his level.
Я говорил с ними об игре в бридж и гольф, о политике и о галстуках.
I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties.
И взрослые были очень довольны, что познакомились с таким здравомыслящим
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.
Page 1 of 84

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Antoine de Saint-Exupéry, «The Little Prince» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment