LinguaBoosterlearning foreign languages

«Lady Susan» in Russian

Леди Сьюзен (Ledi S'juzen)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages139
⏰ Reading time 3 hours 45 minutes
💡 Originally published1871
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Love, Psychological, Realism, Satire, irony
📌 Sections Love story , Psychological novel , Realistic novel

Table of contents


Письмо 1 — леди Сьюзан Вернон к мистеру Вернону1
Письмо 2 — леди Сьюзан к миссис Джонсон3
Письмо 3 — миссис Вернон к леди Де Курси7
Письмо 4 — мистера Де Курси к миссис Вернон10
Письмо 5 — Леди Сьюзан к миссис Джонсон12
Письмо 6 — миссис Вернон к мистеру Де Курси15
Письмо 7 — леди Сьюзан к миссис Джонсон19
Письмо 8 — миссис Вернон к леди Де Курси23
Письмо 9 — миссис Джонсон к леди Сьюзан27
Письмо 10 — леди Сьюзан к миссис Джонсон29
Письмо 11 — миссис Вернон к леди Де Курси32
Письмо 12 — сэра Реджинальда Де Курси своему сыну34
Письмо 13 — леди Де Курси к миссис Вернон39
Письмо 14 — мистера Де Курси к сэру Реджинальду41
Письмо 15 — миссис Вернон к леди Де Курси46
Письмо 16 — леди Сьюзан к миссис Джонсон50
Письмо 17 — мисс Вернон к леди Де Курси53
Письмо 18 — от той же к той же58
Письмо 19 — леди Сьюзан к миссис Джонсон61
Письмо 20 — миссис Вернон к леди Де Курси64
Письмо 21 — мисс Вернон к мистеру Де Курси71
Письмо 22 — леди Сьюзан к миссис Джонсон73
Письмо 23 — миссис Вернон к леди Де Курси79
Письмо 24 — от той же к той же83
Письмо 25 — леди Сьюзан к миссис Джонсон95
Письмо 26 — миссис Джонсон к леди Сьюзан101
Письмо 27 — миссис Вернон к леди Де Курси104
Письмо 28 — миссис Джонсон к леди Сьюзан107
Письмо 29 — леди Сьюзан к миссис Джонсон109
Письмо 30 — леди Сьюзан к мистеру Де Курси111
Письмо 31 — леди Сьюзан к миссис Джонсон115
Письмо 32 — миссис Джонсон к леди Сьюзан117
Письмо 33 — леди Сьюзан к миссис Джонсон119
Письмо 34 — мистера Де Курси к леди Сьюзан120
Письмо 35 — леди Сьюзан к мистеру Де Курси121
Письмо 36 — мистера Де Курси к леди Сьюзан123
Письмо 37 — леди Сьюзан к мистеру Де Курси125
Письмо 38 — миссис Джонсон к леди Сьюзан126
Письмо 39 — леди Сьюзан к миссис Джонсон128
Письмо 40 — леди Де Курси к миссис Вернон Паклэндс130
Письмо 41 — миссис Вернон к леди Де Курси132

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Леди Сьюзен: read the book with parallel translation into English

Письмо 1 — леди Сьюзан Вернон к мистеру Вернону


Лэнгфорд, декабрь
Langford, Dec.
Дорогой брат, Я больше не могу отказать себе в удовольствии воспользоваться твоим любезным приглашением провести несколько недель с тобой в Черчилле. Если это будет удобно сейчас для миссис Вернон и для тебя, то надеюсь через несколько дней быть представленной сестре, с которой я уже давно мечтала познакомиться.
MY DEAR BROTHER, — I can no longer refuse myself the pleasure of profiting by your kind invitation when we last parted of spending some weeks with you at Churchhill, and, therefore, if quite convenient to you and Mrs. Vernon to receive me at present, I shall hope within a few days to be introduced to a sister whom I have so long desired to be acquainted with.
Мои друзья здесь настойчиво уговаривали меня не покидать их, однако их слишком щедрое гостеприимство и отчаянно веселый нрав немало способствовали моему затруднительному положению и некоторой депрессии. Я с нетерпением ожидаю того момента, когда буду принята в ваше соблазнительное уединение.
My kind friends here are most affectionately urgent with me to prolong my stay, but their hospitable and cheerful dispositions lead them too much into society for my present situation and state of mind; and I impatiently look forward to the hour when I shall be admitted into your delightful retirement.
Мне так хотелось бы побыть в обществе твоих милых детишек, которые, я надеюсь, полюбят меня. Скоро мне придется призвать на помощь всю мою решимость – я вынуждена расстаться с собственной дочерью.
I long to be made known to your dear little children, in whose hearts I shall be very eager to secure an interest I shall soon have need for all my fortitude, as I am on the point of separation from my own daughter.
Затянувшаяся болезнь ее отца не позволила мне уделять ей достаточно внимания, что отвечало бы моему долгу. У меня слишком много поводов для опасений, что гувернантка, на попечении которой я оставила дочь, едва ли справится со своими обязанностями.
The long illness of her dear father prevented my paying her that attention which duty and affection equally dictated, and I have too much reason to fear that the governess to whose care I consigned her was unequal to the charge.
Page 1 of 139

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Jane Austen, «Lady Susan» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment


Add comment