«Lady Susan» in Russian
Леди Сьюзен (Ledi S'juzen)
51 vote
✒ Author | Jane Austen |
📖 Pages | 139 |
⏰ Reading time | 3 hours 45 minutes |
💡 Originally published | 1871 |
🌏 Original language | English |
📌 Type | Novels |
📌 Genres | Love, Psychological, Realism, Satire, irony |
📌 Sections | Love story , Psychological novel , Realistic novel |
Table of contents
Expand
Work in other languages
Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text
Леди Сьюзен: read the book with parallel translation into English
↺
Письмо 1 — леди Сьюзан Вернон к мистеру Вернону
I — LADY SUSAN VERNON TO MR. VERNON
↺
Лэнгфорд, декабрь
Langford, Dec.
↺
Дорогой брат, Я больше не могу отказать себе в удовольствии воспользоваться твоим любезным приглашением провести несколько недель с тобой в Черчилле. Если это будет удобно сейчас для миссис Вернон и для тебя, то надеюсь через несколько дней быть представленной сестре, с которой я уже давно мечтала познакомиться.
MY DEAR BROTHER, — I can no longer refuse myself the pleasure of profiting by your kind invitation when we last parted of spending some weeks with you at Churchhill, and, therefore, if quite convenient to you and Mrs. Vernon to receive me at present, I shall hope within a few days to be introduced to a sister whom I have so long desired to be acquainted with.
↺
Мои друзья здесь настойчиво уговаривали меня не покидать их, однако их слишком щедрое гостеприимство и отчаянно веселый нрав немало способствовали моему затруднительному положению и некоторой депрессии. Я с нетерпением ожидаю того момента, когда буду принята в ваше соблазнительное уединение.
My kind friends here are most affectionately urgent with me to prolong my stay, but their hospitable and cheerful dispositions lead them too much into society for my present situation and state of mind; and I impatiently look forward to the hour when I shall be admitted into your delightful retirement.
↺
Мне так хотелось бы побыть в обществе твоих милых детишек, которые, я надеюсь, полюбят меня. Скоро мне придется призвать на помощь всю мою решимость – я вынуждена расстаться с собственной дочерью.
I long to be made known to your dear little children, in whose hearts I shall be very eager to secure an interest I shall soon have need for all my fortitude, as I am on the point of separation from my own daughter.
↺
Затянувшаяся болезнь ее отца не позволила мне уделять ей достаточно внимания, что отвечало бы моему долгу. У меня слишком много поводов для опасений, что гувернантка, на попечении которой я оставила дочь, едва ли справится со своими обязанностями.
The long illness of her dear father prevented my paying her that attention which duty and affection equally dictated, and I have too much reason to fear that the governess to whose care I consigned her was unequal to the charge.
↺
Поэтому я решила устроить ее в одну из лучших школ города, где я смогу оставить ее по пути к тебе.
I have therefore resolved on placing her at one of the best private schools in town, where I shall have an opportunity of leaving her myself in my way to you.
↺
Я уже совсем решила, что повидаюсь с тобой и надеюсь, что мне не будет отказано приехать в Черчилль.
I am determined, you see, not to be denied admittance at Churchhill.
↺
Мне будет действительно тяжело, если ты сообщишь мне, что не в состоянии принять меня.
It would indeed give me most painful sensations to know that it were not in your power to receive me.
↺
Твоя преданная и любящая сестра
Your most obliged and affectionate sister,
↺
Сьюзан Вернон
S. VERNON.
Page 1 of 139
You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.
Suggest a quote
Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT
Download the free e-book by Jane Austen, «Lady Susan» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.
You may be interested in
Be the first to comment
AddAdd comment