LinguaBoosterlearning foreign languages

«Kashtanka» in Russian

Book Kashtanka in Russian

Каштанка (Kashtanka)

57 votes
✒ Author
📖 Pages37
⏰ Reading time 1 hour
💡 Originally published1887
🌏 Original language Russian
📌 Types Stories , Novels
📌 Genres Children's literature, Drama, Psychological, Realism, Humor
📌 Sections Psychological novel , Realistic novel , Humor novel

Table of contents

Expand

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Каштанка: read the book in the original with parallel translation into English

Антон Павлович Чехов. Каштанка
Kashtanka by Anton Chekhov

1.

I.

Дурное поведение
Misbehaviour
Молодая рыжая собака - помесь такса с дворняжкой - очень похожая мордой на лисицу, бегала взад и вперед по тротуару и беспокойно оглядывалась по сторонам.
A young dog, a reddish mongrel, between a dachshund and a "yard-dog," very like a fox in face, was running up and down the pavement looking uneasily from side to side.
Изредка она останавливалась и, плача, приподнимая то одну озябшую лапу, то другую, старалась дать себе отчет: как это могло случиться, что она заблудилась?
From time to time she stopped and, whining and lifting first one chilled paw and then another, tried to make up her mind how it could have happened that she was lost.
Она отлично помнила, как она провела день и как в конце концов попала на этот незнакомый тротуар.
She remembered very well how she had passed the day, and how, in the end, she had found herself on this unfamiliar pavement.
День начался с того, что ее хозяин, столяр Лука Александрыч, надел шапку, взял под мышку какую-то деревянную штуку, завернутую в красный платок, и крикнул:
The day had begun by her master Luka Alexandritch's putting on his hat, taking something wooden under his arm wrapped up in a red handkerchief, and calling:
- Каштанка, пойдем!
"Kashtanka, come along!"
Услыхав свое имя, помесь такса с дворняжкой вышла из-под верстака, где она спала на стружках, сладко потянулась и побежала за хозяином.
Hearing her name the mongrel had come out from under the work-table, where she slept on the shavings, stretched herself voluptuously and run after her master.
Заказчики Луки Александрыча жили ужасно далеко, так что, прежде чем дойти до каждого из них, столяр должен был по нескольку раз заходить в трактир и подкрепляться.
The people Luka Alexandritch worked for lived a very long way off, so that, before he could get to any one of them, the carpenter had several times to step into a tavern to fortify himself.
Каштанка помнила, что по дороге она вела себя крайне неприлично.
Kashtanka remembered that on the way she had behaved extremely improperly.
От радости, что ее взяли гулять, она прыгала, бросалась с лаем на вагоны конножелезки, забегала во дворы и гонялась за собаками.
In her delight that she was being taken for a walk she jumped about, dashed barking after the trains, ran into yards, and chased other dogs.
Page 1 of 37

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Anton Pavlovich Chekhov, «Kashtanka» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment

LinguaBooster
learning foreign languages

Continue