LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Ordeal of Richard Feverel» in Russian

Испытание Ричарда Феверела (Ispytanie Richarda Feverela)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages1000
⏰ Reading time 28 hours 45 minutes
💡 Originally published1859
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genre Prose

Table of contents

Expand

ГЛАВА I — Обитатели Рейнем-Абби1
ГЛАВА II, — из которой явствует, что парки решили испытать силу упомянутой выше Системы и избрали для этого день, когда мальчику исполнилось четырнадцать лет19
ГЛАВА III — Магическое противоборство35
ГЛАВА IV — Поджог44
ГЛАВА V — Адриен ставит западню66
ГЛАВА VI — Юношеские ухищрения76
ГЛАВА VII — Приют Дафны91
ГЛАВА VIII — Чаша горечи102
ГЛАВА IX — Тонкое различие118
ГЛАВА X — Ричард подвергается предварительному испытанию, и в связи с этим рождается афоризм129
ГЛАВА XI, — повествующая о том, как последний акт Бейквелской комедии находит себе завершение в письме143
ГЛАВА XII — Пора цветения154
ГЛАВА XIII — Магнетический возраст181
ГЛАВА XIV — Притяжение201
ГЛАВА XV — Фердинанд и Миранда212
ГЛАВА XVI — Разоблачение мастера Риптона Томсона230
ГЛАВА XVII — Хорошее вино и хорошая кровь249
ГЛАВА XVIII — Система сталкивается с пагубными последствиями совершенных в юности сумасбродств260
ГЛАВА XIX — Мелодия, наигранная на дудке269
ГЛАВА XX, — в которой прославляется узаконенное испокон веку обхождение героя с драконом276
ГЛАВА XXI — Ричарда вызывают в город выслушать нотацию314
ГЛАВА XXII, — указывающая на приближение лихорадки331
ГЛАВА XXIII — Кризис недуга, именуемого тяготением к запретному плоду352
ГЛАВА XXIV378
ГЛАВА XXV, — в которой герой переходит к действию390
ГЛАВА XXVI — повествует о стремительных действиях героя427
ГЛАВА XXVII, — в которой идет речь о заступничестве за героиню459
ГЛАВА XXVIII, — в которой рассказывается о том, как велась подготовка к действию в дни наступившей для влюбленных весны466
ГЛАВА XXIX, — в которой последнее действие комедии идет на место первого503
ГЛАВА XXX, — которая прославляет завтрак533
ГЛАВА XXXI — Философ появляется собственной персоной551
ГЛАВА XXXII — Шествие с тортом567
ГЛАВА XXXIII — Потворство дьяволу604
ГЛАВА XXXIV — Победа над эпикурейцем628
ГЛАВА XXXV — Замужество Клары674
ГЛАВА XXXVI — Званый обед в Ричмонде707
ГЛАВА XXXVII — Миссис Берри о брачных узах742
ГЛАВА XXXVIII — Чаровница769
ГЛАВА XXXIX — Пташка и Сокол: Берри спешит на выручку!819
ГЛАВА XL — Дневник Клары855
ГЛАВА XLI — Остин вернулся891
ГЛАВА XLII — Природа заговорила916
ГЛАВА XLIII — Еще одно магическое противоборство936
ГЛАВА XLIV — Последняя сцена953
ГЛАВА XLV — Леди Блендиш — Остину Вентворту991

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Испытание Ричарда Феверела: read the book with parallel translation into English

ГЛАВА I — Обитатели Рейнем-Абби

CHAPTER I

Несколько лет тому назад вышла в свет книга, озаглавленная
Some years ago a book was published under the title of
«Котомка пилигрима».
“The Pilgrim’s Scrip.”
Она состояла из выбранных изречений безымянного философа, стыдливо и скромно изливавшего перед миром страдания разбитого сердца.
It consisted of a selection of original aphorisms by an anonymous gentleman, who in this bashful manner gave a bruised heart to the world.
У автора не было никаких притязаний на новизну.
He made no pretension to novelty.
«Наши новые мысли, — писал он, — находят отзвук в омертвевших сердцах». Из этого признания следует, что он явно уже не молод, он больше не завидует древним.
“Our new thoughts have thrilled dead bosoms,” he wrote; by which avowal it may be seen that youth had manifestly gone from him, since he had ceased to be jealous of the ancients.
Со страниц этой книги веяло едва уловимой тоской по той поре жизни, когда мы до такой степени упоены собою, что мысли наши принимают обличье невинных девушек и, обнимая нас, клянутся, что, кроме нас у них не было и нет никого на свете, — и мы им верим.
There was a half-sigh floating through his pages for those days of intellectual coxcombry, when ideas come to us affecting the embraces of virgins, and swear to us they are ours alone, and no one else have they ever visited: and we believe them.
Вот пример его взглядов касательно отношения полов:
For an example of his ideas of the sex he said:
«Мне думается, что Мужчине легче цивилизовать кого угодно, но только не Женщину».
“I expect that Woman will be the last thing civilized by Man.”
Столь чудовищное презрение к прекрасному полу вызвало известное замешательство среди дам.
Some excitement was produced in the bosoms of ladies by so monstrous a scorn of them.
Некая предприимчивая особа обратилась в Хералдз Колледж, и там удалось установить, что грифон между двумя снопами пшеницы, изображенный на титульном листе книги, является эмблемою герба сэра Остина Абсворти Бирна Феверела, баронета Рейнем-Абби в одном из Западных графств, расположенных по обе стороны Темзы; что это человек богатый и знатный, но с неудачно сложившейся жизнью.
One adventurous person betook herself to the Heralds’ College, and there ascertained that a Griffin between two Wheatsheaves, which stood on the title-page of the book, formed the crest of Sir Austin Absworthy Bearne Feverel, Baronet, of Raynham Abbey, in a certain Western county folding Thames: a man of wealth and honour, and a somewhat lamentable history.
История баронета была отнюдь не нова.
The outline of the baronet’s story was by no means new.
У него была жена и был друг.
He had a wife, and he had a friend.
Женился он по любви; жена его была хороша собой; друг его был в некотором роде поэтом.
His marriage was for love; his wife was a beauty; his friend was a sort of poet.
Сердце баронета безраздельно принадлежало жене, а откровенен он мог быть только с другом.
His wife had his whole heart, and his friend all his confidence.
Когда среди всех товарищей по колледжу выбор его пал именно на Дензила Самерса, то это было вовсе не оттого, что их объединяло некое сродство душ; просто он настолько чтил в человеке этом талант, что, ослепленный его блеском, упустил из виду, что приятель его начисто лишен каких бы то ни было нравственных устоев.
When he selected Denzil Somers from among his college chums, it was not on account of any similarity of disposition between them, but from his intense worship of genius, which made him overlook the absence of principle in his associate for the sake of such brilliant promise.
В юные годы Дензил владел небольшим поместьем, но успел промотать его еще до того, как окончил колледж; поэтому он всецело зависел от своего поклонника, в доме которого жил, числясь там для виду на должности управляющего имениями и сочиняя стихи, сатирические и в то же время сентиментальные; дело в том, что, будучи предрасположен к порокам и по временам втайне давая им волю, он, разумеется, не мог не сделаться поэтом сатирическим и сентиментальным, считающим себя вправе бичевать свой век и сетовать на слабости человеческой природы.
Denzil had a small patrimony to lead off with, and that he dissipated before he left college; thenceforth he was dependent upon his admirer, with whom he lived, filling a nominal post of bailiff to the estates, and launching forth verse of some satiric and sentimental quality; for being inclined to vice, and occasionally, and in a quiet way, practising it, he was of course a sentimentalist and a satirist, entitled to lash the Age and complain of human nature.
Page 1 of 1000

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by George Meredith, «The Ordeal of Richard Feverel» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment