LinguaBoosterlearning foreign languages

«Montezuma's Daughter» in Russian

Дочь Монтесумы (Doch' Montesumy)

4.673 votes
✒ Author
📖 Pages711
⏰ Reading time 20 hours 45 minutes
💡 Originally published1893
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Historical, Adventure, Prose

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Дочь Монтесумы: read the book with parallel translation into English

Глава I

CHAPTER I

ПОЧЕМУ ТОМАС ВИНГФИЛД РАССКАЗЫВАЕТ СВОЮ ИСТОРИЮ
WHY THOMAS WINGFIELD TELLS HIS TALE
Хвала богу, даровавшему нам победу!
Now glory be to God who has given us the victory!
Сила Испании сломлена, корабли ее потонули или бежали, морская пучина поглотила сотни и тысячи ее моряков и солдат, и теперь моя Англия может вздохнуть спокойно.
It is true, the strength of Spain is shattered, her ships are sunk or fled, the sea has swallowed her soldiers and her sailors by hundreds and by thousands, and England breathes again.
Они шли, чтобы покорить нас, чтобы пытать нас и сжигать живьем на кострах, они шли, чтобы сделать с нами, вольными англичанами, то же самое, что Кортес сделал с индейцами Анауака.
They came to conquer, to bring us to the torture and the stake — to do to us free Englishmen as Cortes did by the Indians of Anahuac.
У наших сыновей они хотели отнять свободу, а у наших дочерей — честь; наши души они хотели отдать попам, а наши тела и все наше достояние — папе римскому и своему императору!
Our manhood to the slave bench, our daughters to dishonour, our souls to the loving-kindness of the priest, our wealth to the Emperor and the Pope!
Но бог ответил им бурей, а Дрейк ответил им пулями.
God has answered them with his winds, Drake has answered them with his guns.
Они исчезли, и вместе с ними исчезла слава Испании.
They are gone, and with them the glory of Spain.
Я, Томас Вингфилд, услышал об этом сегодня, в четверг, на бангийской базарной площади, куда приехал, чтобы потолковать с людьми и продать яблоки — те, что уцелели в моем саду после страшных штормовых ветров, оголивших в нынешнем году почти все деревья.
I, Thomas Wingfield, heard the news to-day on this very Thursday in the Bungay market-place, whither I went to gossip and to sell the apples which these dreadful gales have left me, as they hang upon my trees.
Всякие слухи доходили до меня и раньше, но сегодня в Банги я встретил человека по имени Юнг, из рода ярмутских Юнгов, который сам сражался на ярмутском корабле в битве при Гравелине, а потом преследовал испанцев дальше на север, до тех пор, пока они не погибли в Шотландском море.
Before there had been rumours of this and of that, but here in Bungay was a man named Young, of the Youngs of Yarmouth, who had served in one of the Yarmouth ships in the fight at Gravelines, aye and sailed north after the Spaniards till they were lost in the Scottish seas.
Говорят, что малое порождает великое, но здесь случилось наоборот: великое породило малое. Эти славные события побудили меня, Томаса Вингфилда из Лоджа, прихожанина дитчингемского прихода графства Норфолк, взяться на склоне лет за перо и бумагу, несмотря на глубокую старость и на то, что жить мне осталось совсем немного.
Little things lead to great, men say, but here great things lead to little, for because of these tidings it comes about that I, Thomas Wingfield, of the Lodge and the parish of Ditchingham in the county of Norfolk, being now of a great age and having only a short time to live, turn to pen and ink.
Десять лет назад, в 1578 году, когда наша милостивая королева Елизавета была проездом в здешних краях, ее величество пожелала увидеть меня в Норидже.
Ten years ago, namely, in the year 1578, it pleased her Majesty, our gracious Queen Elizabeth, who at that date visited this county, that I should be brought before her at Norwich.
В тот день она сказала, что слухи обо мне дошли до нее, и повелела рассказать ей что-нибудь интересное из моей жизни, вернее — из тех двадцати с лишним лет, которые провел среди индейцев в то время, когда Кортес покорял их страну Анауак, известную ныне под именем Мексики.
There and then, saying that the fame of it had reached her, she commanded me to give her some particulars of the story of my life, or rather of those twenty years, more or less, which I spent among the Indians at that time when Cortes conquered their country of Anahuac, which is now known as Mexico.
Но едва я успел приступить к рассказу, как ее величеству уже пришлось отправляться в Коссэй на оленью охоту. Уезжая, королева пожелала, чтобы я изложил свою историю на бумаге, дабы она могла ее прочесть, и сказала, что если эта история окажется хотя бы наполовину столь занимательной, какой обещает быть, она пожалует мне титул баронета и я окончу свои дни сэром Томасом Вингфилдом.
But almost before I could begin my tale, it was time for her to start for Cossey to hunt the deer, and she said it was her wish that I should write the story down that she might read it, and moreover that if it were but half as wonderful as it promised to be, I should end my days as Sir Thomas Wingfield.
Page 1 of 711

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Henry Rider Haggard, «Montezuma's Daughter» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment