LinguaBoosterlearning foreign languages

«Daddy-Long-Legs» in Russian

Длинноногий дядюшка (Dlinnonogij djadjushka)

be the first to rate
Author
Pages:
201
Reading time:
5 hours 45 minutes
Type
Tales
Originally published
1912
Original language
English

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Длинноногий дядюшка: read the book with parallel translation into English

Среда перед Великим постом
Blue Wednesday
Первая среда каждого месяца была Совершенно Ужасным Днем – днем, которого ждали со страхом, переносили с мужеством и о котором торопились забыть.
The first Wednesday in every month was a Perfectly Awful Day — a day to be awaited with dread, endured with courage and forgotten with haste.
На полу не должно быть ни единого пятнышка, на стульях – ни пылинки, а кровати должны быть заправлены без единой складочки.
Every floor must be spotless, every chair dustless, and every bed without a wrinkle.
Девяносто семь ёрзавших сироток следовало вычистить, причесать и наглухо застегнуть в свежекрахмальные пестротканые ситцевые платья; и всем девяносто семи следовало напомнить о манерах и велеть говорить «Да, сэр», «Нет, сэр», стоит только какому-нибудь попечителю обратиться к ним.
Ninety-seven squirming little orphans must be scrubbed and combed and buttoned into freshly starched ginghams; and all ninety-seven reminded of their manners, and told to say, 'Yes, sir,' 'No, sir,' whenever a Trustee spoke.
Это было беспокойное время, и бедной Джеруше Эббот, самой старшей из сирот, приходилось выдерживать основные его тяготы.
It was a distressing time; and poor Jerusha Abbott, being the oldest orphan, had to bear the brunt of it.
Но и эта первая среда, как ее предшественницы, подошла, наконец, к завершению.
But this particular first Wednesday, like its predecessors, finally dragged itself to a close.
Джеруша сбежала из кладовой, где она делала бутерброды для гостей приюта, и поднялась по винтовой лестнице, чтобы заняться своей ежедневной работой.
Jerusha escaped from the pantry where she had been making sandwiches for the asylum's guests, and turned upstairs to accomplish her regular work.
В ее особом ведении находился дортуар «F», в котором одиннадцать малышей, от четырех до семи лет, занимали одиннадцать стоявших в ряд кроваток.
Her special care was room F, where eleven little tots, from four to seven, occupied eleven little cots set in a row.
Page 1 of 201

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Jean Webster, «Daddy-Long-Legs» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment