LinguaBoosterlearning foreign languages

«Daisy Miller» in Russian

Дэзи Миллер (Dezi Miller)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages113
⏰ Reading time 3 hours 30 minutes
💡 Originally published1878
🌏 Original language English
📌 Type Tales
📌 Genres Psychological, Realism, Social

Table of contents

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Дэзи Миллер: read the book with parallel translation into English

Часть I

PART I

В маленьком городке Веве, в Швейцарии, есть одна особенно благоустроенная гостиница.
At the little town of Vevey, in Switzerland, there is a particularly comfortable hotel.
Собственно говоря, гостиниц там много, ибо попечение о путешественниках — основное занятие этого городка, расположенного, как, вероятно, запомнилось многим, на берегу поражающего своей синевой озера — озера, которое следует повидать каждому.
There are, indeed, many hotels, for the entertainment of tourists is the business of the place, which, as many travelers will remember, is seated upon the edge of a remarkably blue lake — a lake that it behooves every tourist to visit.
Вдоль его берега и тянутся сплошной цепью всевозможные заведения подобного рода, начиная с «гранд-отелей» новейшего образца с белоснежными фронтонами, бесчисленными балкончиками и с флагами на крышах, и кончая скромными швейцарскими пансионами более почтенного возраста с готическим шрифтом названий на их розовых или желтых стенах и довольно-таки нелепыми беседками в дальних уголках сада.
The shore of the lake presents an unbroken array of establishments of this order, of every category, from the “grand hotel” of the newest fashion, with a chalk-white front, a hundred balconies, and a dozen flags flying from its roof, to the little Swiss pension of an elder day, with its name inscribed in German-looking lettering upon a pink or yellow wall and an awkward summerhouse in the angle of the garden.
Но одна из здешних гостиниц — гостиница знаменитая и, можно сказать, классическая — выгодно отличается от своих многочисленных выскочек-соседок присущей ей атмосферой солидности и роскоши.
One of the hotels at Vevey, however, is famous, even classical, being distinguished from many of its upstart neighbors by an air both of luxury and of maturity.
К июню американцы буквально наводняют Веве; безошибочно можно сказать, что в летние месяцы у этого городка появляются некоторые черты, роднящие его с американскими курортами.
In this region, in the month of June, American travelers are extremely numerous; it may be said, indeed, that Vevey assumes at this period some of the characteristics of an American watering place.
Глаз и ухо улавливают здесь картины и отзвуки таких мест, как Ньюпорт или Саратога.
There are sights and sounds which evoke a vision, an echo, of Newport and Saratoga.
Повсюду снуют модные молодые девицы, слышится шелест батистовых воланов, в первую половину дня гремит танцевальная музыка, а резкие американские голоса раздаются здесь с утра и до ночи.
There is a flitting hither and thither of “stylish” young girls, a rustling of muslin flounces, a rattle of dance music in the morning hours, a sound of high-pitched voices at all times.
Представление обо всем этом вы получите в прекрасной гостинице
You receive an impression of these things at the excellent inn of the
«Trois Couronnes» и невольно перенесетесь мыслью в какой-нибудь «Океан» или «Зал Конгресса».
“Trois Couronnes” and are transported in fancy to the Ocean House or to Congress Hall.
Следует добавить, впрочем, что гостинице
But at the
«Trois Couronnes» присущи и другие черты, нарушающие это сходство: например, степенные немецкие официанты, похожие на секретарей дипломатических миссий, русские княгини, отдыхающие в саду, маленькие польские мальчики, прогуливающиеся за ручку со своими гувернерами, а также вид на озаренную солнцем вершину Dent du Midi и живописные башни Шильонского замка.
“Trois Couronnes,” it must be added, there are other features that are much at variance with these suggestions: neat German waiters, who look like secretaries of legation; Russian princesses sitting in the garden; little Polish boys walking about held by the hand, with their governors; a view of the sunny crest of the Dent du Midi and the picturesque towers of the Castle of Chillon.
Не берусь судить, различие ли, сходство ли со знакомыми местами занимало молодого американца, который два-три года назад сидел в саду гостиницы
I hardly know whether it was the analogies or the differences that were uppermost in the mind of a young American, who, two or three years ago, sat in the garden of the
«Trois Couronnes» и от нечего делать разглядывал упомянутые мною живописные картины.
“Trois Couronnes,” looking about him, rather idly, at some of the graceful objects I have mentioned.
Page 1 of 113

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Henry James, «Daisy Miller» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment