LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Leavenworth Case» in Russian

Дело Ливенворта (Delo Livenvorta)

be the first to rate
✒ Author
📖 Pages531
⏰ Reading time 15 hours
💡 Originally published1878
🌏 Original language English
📌 Type Novels

Table of contents

Expand

Книга первая Задача1
Глава 1 — Великое дело1
Глава 2 — Коронерское дознание13
Глава 3 — Факты и выводы20
Глава 4 — Допрос свидетелей43
Глава 5 — Показания экспертизы51
Глава 6 — Огни61
Глава 7 — Мэри Ливенворт69
Глава 8 — Косвенные улики80
Глава 9 — Открытие99
Глава 10 — Мистер Грайс получает новый стимул112
Глава 11 — Вызов в суд126
Глава 12 — Элеонора135
Глава 13 — Задача143
Книга вторая Генри Клеверинг154
Глава 14 — Дома у мистера Грайса154
Глава 15 — Открываются дороги170
Глава 16 — Завещание миллионера184
Глава 17 — Начало больших неожиданностей190
Глава 18 — На лестнице205
Глава 19 — В моем кабинете215
Глава 20 — «Трумен! Трумен! Трумен!»224
Глава 21 — Предубеждение232
Глава 22 — Мозаика242
Глава 23 — История очаровательной женщины266
Глава 24 — Отчет и новые загадки278
Глава 25 — Тимоти Кук291
Глава 26 — Мистер Грайс дает объяснения302
Книга третья Ханна318
Глава 27 — Эми Белден318
Глава 28 Странное происшествие328
Глава 29 — Исчезнувший свидетель348
Глава 30 — Сожженные бумаги355
Глава 31 — Вот тут и начинается история364
Глава 32 — Рассказ миссис Белден378
Глава 33 — Неожиданное признание418
Книга четвертая Задача решена426
Глава 34 — Мистер Грайс снова берет дело в свои руки426
Глава 35 — Тонкая работа450
Глава 36 — Собранные нити468
Глава 37 — Кульминация480
Глава 38 — Полное признание494
Глава 39 — Последствия великого преступления526

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Дело Ливенворта: read the book with parallel translation into English

Книга первая Задача

BOOK I. THE PROBLEM

Глава 1 — Великое дело

I. — “A GREAT CASE”

Свершится то, что всех повергнет в ужас.
“A deed of dreadful note.”
Уильям Шекспир. Макбет
— Macbeth.
В фирме «Вили, Карр и Рэймонд, адвокаты и юридические консультанты» я проработал примерно год, когда однажды утром (мистер Вили и мистер Карр тогда на время отлучились) в нашу контору вошел молодой человек, весь вид которого так явно говорил о сильнейшем волнении и спешке, что я невольно пошел ему навстречу с вопросом:
I HAD BEEN A junior partner in the firm of Veeley, Carr & Raymond, attorneys and counsellors at law, for about a year, when one morning, in the temporary absence of both Mr. Veeley and Mr. Carr, there came into our office a young man whose whole appearance was so indicative of haste and agitation that I involuntarily rose at his approach and impetuously inquired:
– Что случилось?
“What is the matter?
Надеюсь, ничего плохого?
You have no bad news to tell, I hope.”
– Мне нужно поговорить с мистером Вили. Он на месте?
“I have come to see Mr. Veeley; is he in?”
– Нет, – ответил я. – Сегодня утром его неожиданно вызвали в Вашингтон, и до завтра он не вернется. Но если вы расскажете мне…
“No,” I replied; “he was unexpectedly called away this morning to Washington; cannot be home before to-morrow; but if you will make your business known to me — ”
– Вам, сэр? – Он обратил на меня очень холодный, но твердый взгляд и, как будто удовлетворившись увиденным, продолжил: – Почему бы и нет? Это не тайна.
“To you, sir?” he repeated, turning a very cold but steady eye on mine; then, seeming to be satisfied with his scrutiny, continued, “There is no reason why I shouldn’t; my business is no secret.
Я пришел сообщить ему, что мистер Ливенворт умер.
I came to inform him that Mr. Leavenworth is dead.”
– Мистер Ливенворт?! – воскликнул я, отступая на шаг.
“Mr. Leavenworth!” I exclaimed, falling back a step.
Мистер Ливенворт был старым клиентом нашей фирмы и близким другом мистера Вили.
Mr. Leavenworth was an old client of our firm, to say nothing of his being the particular friend of Mr. Veeley.
– Да. Он убит. Кто-то выстрелил ему в голову, когда он сидел в своей библиотеке.
“Yes, murdered; shot through the head by some unknown person while sitting at his library table.”
– Убит?! – Я не мог поверить своим ушам. – Как, когда это произошло?
“Shot! murdered!” I could scarcely believe my ears. “How? when?” I gasped.
– Вчера вечером.
“Last night.
Во всяком случае, мы так предполагаем.
At least, so we suppose.
Нашли его только сегодня утром.
He was not found till this morning.
Я – личный секретарь мистера Ливенворта, – пояснил он, – и живу с его семьей.
I am Mr. Leavenworth’s private secretary,” he explained, “and live in the family.
Для всех это ужасное потрясение, главным образом для женщин.
It was a dreadful shock,” he went on, “especially to the ladies.”
– Ужасное потрясение! – повторил я. – Для мистера Вили это станет ударом.
“Dreadful!” I repeated. “Mr. Veeley will be overwhelmed by it.”
– Теперь они остались одни, – произнес секретарь низким, деловитым, как я позже узнал, обычным для него голосом. – Обе мисс Ливенворт, то есть… Племянницы мистера Ливенворта, они двоюродные сестры. Сегодня будет проводиться дознание, с ними должен находиться человек, который может что-то посоветовать.
“They are all alone,” he continued in a low businesslike way I afterwards found to be inseparable from the man; “the Misses Leavenworth, I mean — Mr. Leavenworth’s nieces; and as an inquest is to be held there to-day it is deemed proper for them to have some one present capable of advising them.
Поскольку мистер Вили был лучшим другом их дяди, они, естественно, послали за ним. Но вы говорите, что его нет, и теперь я не знаю, что делать и куда идти.
As Mr. Veeley was their uncle’s best friend, they naturally sent me for him; but he being absent I am at a loss what to do or where to go.”
– Я незнаком с леди, – неуверенно ответил я, – но если могу чем-то помочь, то мое уважение к их дяде настолько…
“I am a stranger to the ladies,” was my hesitating reply, “but if I can be of any assistance to them, my respect for their uncle is such — ”
Глаза секретаря заставили меня замолчать.
The expression of the secretary’s eye stopped me.
Их зрачки вдруг расширились до такой степени, что, казалось, охватили всю мою фигуру целиком.
Without seeming to wander from my face, its pupil had suddenly dilated till it appeared to embrace my whole person with its scope.
Page 1 of 531

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Anna Katharine Green, «The Leavenworth Case» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment