LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Black Arrow» in Russian

Черная стрела (Chernaja strela)

43 votes
✒ Author
📖 Pages356
⏰ Reading time 10 hours 45 minutes
💡 Originally published1883
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Historical, Adventure, Prose
📌 Sections Historical novel , Adventure novel

Table of contents

Expand

ПРОЛОГ. ДЖОН МЩУ-ЗА-ВСЕХ1
КНИГА ПЕРВАЯ. ДВА МАЛЬЧИКА24
Глава 1. ПОД ВЫВЕСКОЙ "СОЛНЦА" В КЭТТЛИ24
Глава 2. НА БОЛОТЕ38
Глава 3. ПЕРЕВОЗ У БОЛОТА47
Глава 4. МОЛОДЦЫ ИЗ ЗЕЛЕНОГО ЛЕСА58
Глава 5. КРОВОЖАДНАЯ ОХОТА69
Глава 6. КОНЕЦ ДНЯ82
Глава 7. ЧЕЛОВЕК С ЗАКРЫТЫМ ЛИЦОМ91
КНИГА ВТОРАЯ. ЗАМОК МОТ103
Глава 1. ДИК ЗАДАЕТ ВОПРОСЫ103
Глава 2. ДВЕ КЛЯТВЫ116
Глава 3. КОМНАТА НАД ЧАСОВНЕЙ128
Глава 4. ПОТАЙНОЙ ХОД138
Глава 5. КАК ДИК ПЕРЕШЕЛ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ144
КНИГА ТРЕТЬЯ. МИЛОРД ФОКСГЭМ156
Глава 1. ДОМ НА БЕРЕГУ156
Глава 2. БОИ ВО МРАКЕ166
Глава 3. КРЕСТ СВЯТОЙ ДЕВЫ175
Глава 4. "ДОБРАЯ НАДЕЖДА"180
Глава 5. "ДОБРАЯ НАДЕЖДА" (продолжение)192
Глава 6. "ДОБРАЯ НАДЕЖДА" (окончание)201
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ. РЯЖЕНЫЕ209
Глава 1. ЛОГОВИЩЕ209
Глава 2. "В ДОМЕ ВРАГОВ МОИХ"219
Глава 3. МЕРТВЫЙ ШПИОН232
Глава 4. В МОНАСТЫРСКОЙ ЦЕРКВИ243
Глава 5. ГРАФ РАЙЗИНГЭМ257
Глава 6. СНОВА АРБЛЕСТЕР262
КНИГА ПЯТАЯ. ГОРБУН277
Глава 1. ЗОВ ТРУБЫ277
Глава 2. БИТВА ПРИ ШОРБИ287
Глава 3. БИТВА ПРИ ШОРБИ (окончание)297
Глава 4. РАЗГРОМ ШОРБИ307
Глава 5. НОЧЬ В ЛЕСУ. АЛИСИЯ РАЙЗИНГЭМ317
Глава 6. НОЧЬ В ЛЕСУ (окончание). ДИК И ДЖОАННА327
Глава 7. МЕСТЬ ДИКА337
Глава 8. ЗАКЛЮЧЕНИЕ347

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Черная стрела: read the book

ПРОЛОГ. ДЖОН МЩУ-ЗА-ВСЕХ

Как-то раз после полудня поздней весною колокол на башне Тэнстоллского замка Мот зазвонил в неурочное время. Повсюду, в лесу и в полях, окружающих реку, люди побросали работу и кинулись навстречу звону; собрались и в деревушке Тэнстолл бедняки-крестьяне; они с удивлением прислушивались к колоколу.
В те времена - в царствование старого короля Генриха VI [1] - деревушка Тэнстолл имела почти такой же вид, как теперь. По длинной зеленой долине, спускающейся к реке, было разбросано десятка два домов, построенных из тяжелых дубовых бревен. Дорога шла через мост, потом подымалась на противоположный берег, исчезала в лесных зарослях и, вынырнув, тянулась до замка Мот и дальше, к аббатству Холивуд. Перед деревней, на склоне холма, стояла церковь, окруженная тисовыми деревьями. А кругом, куда ни кинешь взор, тянулись леса, над которыми возвышались вершины зеленых вязов и начинавших зеленеть дубов.
Возле самого моста на бугре стоял каменный крест; у креста собралась кучка людей - шесть женщин и долговязый малый в красной холщовой рубахе; они спорили о том, что может означать звон колокола. Полчаса назад через деревню проскакал гонец; у харчевни он выпил кружку пива, не слезая с лошади, - так он торопился; но он и сам ничего не знал, он вез запечатанные письма сэра Дэниэла Брэкли сэру Оливеру Отсу - священнику, который управлял замком Мот, пока хозяин был в отъезде.
1. Генрих VI (Ланкастерский) - английский король, царствовавший в XV веке. Начавшаяся при нем междоусобная война между династиями Йорков и Ланкастеров, так называемая война Алой и Белой розы, привела к свержению в 1461 году Генриха VI.
Внезапно раздался стук копыт; из леса выехал юный Ричард Шелтон, воспитанник сэра Дэниэла, и звонко проскакал по гулкому мосту. Он-то уж наверняка знает, что случилось, - его окликнули и попросили объяснить. Он охотно остановился. Это был загорелый сероглазый юноша лет восемнадцати в куртке из оленьей кожи с черным бархатным воротником; на голове у него был зеленый капюшон, за плечами висел стальной арбалет. Гонец, как оказалось, привез важные известия. Предстояла битва. Сэр Дэниэл прислал приказ собрать всех мужчин, способных натягивать лук или тащить алебарду, и гнать как можно скорее в Кэттли, а всем, кто ослушается, он грозил своим гневом; но о том, с кем и где придется сражаться. Дик не знал ничего. Скоро явится сюда сам сэр Оливер, а Беннет Хэтч уже вооружается, потому что вести отряд поручено ему.
- Война - разорение для нашей доброй страны, - сказала одна из женщин. - Когда бароны воюют, крестьяне едят корни и траву.
Page 1 of 356

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Robert Louis Stevenson, «The Black Arrow» , in Russian. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment