LinguaBoosterlearning foreign languages

«Town Musicians of Bremen» in Russian

Бременские музыканты (Bremenskie muzykanty)

4.229 votes
✒ Author
📖 Pages6
⏰ Reading time 10 minutes
💡 Originally published1819
🌏 Original language German
📌 Type Fairy tale
📌 Genres Children's literature, Adventure, Parable

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Бременские музыканты: read the book with parallel translation into English

У одного хозяина осел, который уж много лет сряду таскал да таскал кули на мельницу, да наконец-таки обессилел, и начал становиться к работе непригодным.
There was once an ass whose master had made him carry sacks to the mill for many a long year, but whose strength began at last to fail, so that each day as it came found him less capable of work.
Хозяин стал соображать, как бы его с корму долой сбыть; но осел вовремя заметил, что дело не к добру клонится, убежал от хозяина и направился по дороге в Бремен: там, мол, буду я городским музыкантом.
Then his master began to think of turning him out, but the ass, guessing that something was in the wind that boded him no good, ran away, taking the road to Bremen; for there he thought he might get an engagement as town musician.
Прошел он сколько-то по дороге и наткнулся на легавую собаку, которая лежала на дороге и тяжело дышала: видно было, что бежала издалека.
When he had gone a little way he found a hound lying by the side of the road panting, as if he had run a long way.
"Ну, что ты так запыхалась, Хватайка?" - спросил осел.
"Now, Holdfast, what are you so out of breath about?" said the ass.
"Ах, постарела ведь я да ослабла и к охоте негодна становлюсь, - отвечала собака, - так хозяин-то мой убить меня собирался!
Ну, я и удрала из дому!
Да вот только не знаю, чем мне будет теперь хлеб заработать?" -
"Oh dear!" said the dog, "now I am old, I get weaker every day, and can do no good in the hunt, so, as my master was going to have me killed, I have made my escape; but now, how am I to gain a living?" -
"А знаешь ли, что я придумал? - сказал осел.
"I will tell you what," said the ass,
- Иду в Бремен и собираюсь там быть уличным музыкантом.
"I am going to Bremen to become town musician.
Пойдем вместе, поступай тоже в музыканты.
You may as well go with me, and take up music too.
Я стану на лютне играть, а ты в медные тарелки бить."
I can play the lute, and you can beat the drum."
Собака согласилась с удовольствием, и пошли они далее.
And the dog consented, and they walked on together.
Немного прошли, повстречали на дороге кота; сидит хмурый такой, пасмурный.
It was not long before they came to a cat sitting in the road, looking as dismal as three wet days.
"Ну, тебе что не по нутру пришлось, Усатый?" - спросил осел.
"Now then, what is the matter with you, old shaver?" said the ass.
"Небось не очень развеселишься, когда до твоей шкуры добираться станут! - отвечал кот.
"I should like to know who would be cheerful when his neck is in danger," answered the cat.
- Из-за того, что я стар становлюсь и зубы у меня притупились и что я охотнее сижу за печкой да мурлычу, чем мышей ловлю, хозяйка-то моя вздумала меня утопить.
Я, конечно, от нее таки улизнул и вот теперь и не знаю: куда голову приклонить?" -
"Now that I am old my teeth are getting blunt, and I would rather sit by the oven and purr than run about after mice, and my mistress wanted to drown me; so I took myself off; but good advice is scarce, and I do not know what is to become of me." -
"Пойдем с нами в Бремен.
Ведь ты ночью вон какую музыку разводишь - значит, и в уличные музыканты пригодишься."
"Go with us to Bremen," said the ass, "and become town musician.
You understand serenading."
Коту совет показался дельным, и он пошел с ними по дороге.
The cat thought well of the idea, and went with them accordingly.
Пришлось затем нашим трем беглецам проходить мимо одного двора, и видят они - сидит на воротах петух и орет что есть мочи.
After that the three travellers passed by a yard, and a cock was perched on the gate crowing with all his might.
"Чего ты это орешь во всю глотку так, что за ушами трещит?" - спросил его осел.
"Your cries are enough to pierce bone and marrow," said the ass; "what is the matter?" -
"Да вот я предсказал на завтра хорошую погоду, - сказал петух, - потому что завтра Богородицын день; но из-за того, что завтра, в воскресенье, к нам гости будут, хозяйка все же без жалости велела меня заколоть на суп, и мне сегодня вечером, наверно, свернут шею.
Ну, и кричу я во все горло, пока могу." -
"I have foretold good weather for Lady-day, so that all the shirts may be washed and dried; and now on Sunday morning company is coming, and the mistress has told the cook that I must be made into soup, and this evening my neck is to be wrung, so that I am crowing with all my might while I can." -
Page 1 of 6

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Brothers Grimm, «Town Musicians of Bremen» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment