LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Historian's Craft» in Russian

Апология истории, или Ремесло историка (Apologija istorii, ili Remeslo istorika)

51 vote
✒ Author
📖 Pages251
⏰ Reading time 6 hours 45 minutes
💡 Originally published1949
🌏 Original language French

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Апология истории, или Ремесло историка: read the book with parallel translation into English

ЛЮСЬЕНУ ФЕВРУ
TO LUCIEN FEBVRE
вместо посвящения
BY WAY OF A DEDICATION
Если эта книга когда-нибудь выйдет в свет, если она из простого противоядия, в котором я среди ужасных страданий и тревог, личных и общественных, пытаюсь найти немного душевного спокойствия, превратится когда-нибудь в настоящую книгу, книгу для читателей, — на ее титульном листе, мой дорогой друг, будет стоять другое, не Ваше имя.
IF THIS BOOK should one day be published — if, begun as a simple antidote by which, amid sorrows and anxieties both personal and collective, I seek a little peace of mind, it should turn into a real book, intended to be read — you will find, my friend, another name than yours inscribed upon its dedication page.
Вы поймете, что это имя будет на своем месте — единственное упоминание, которое может позволить себе нежность, настолько глубокая и священная, что ее словами не высказать.
You can surmise the name this place requires; it is the one permissible allusion to a tenderness too deep and sacred to be spoken.
Но могу ли я примириться с тем, чтобы Ваше имя появлялось здесь только случайно, в каких-то ссылках?
Yet how can I resign myself to seeing you appear in no more than a few chance references?
Долгое время мы вместе боролись за то, ^гобы история была более широкой и гуманной.
Long have we worked together for a wider and more human history.
Теперь, когда я это пишу, общее наше дело подвергается многим опасностям.
Today our common task is threatened.
Не по нашей вине.
Not by our fault.
Мы — временно побежденные несправедливой судьбой.
We are vanquished, for a moment, by an unjust destiny.
Все же, я уверен, настанет день, когда наше сотрудничество сможет полностью возобновиться, как в прошлом, открыто и, как в прошлом, свободно2.
But the time will come, I feel sure, when our collaboration can again be public, and again be free.
А пока я со своей стороны буду продолжать его на этих страницах, где все полно Вами.
Meanwhile, it is in these pages filled with your presence that, for my part our joint work goes on.
Я постараюсь сохранить присущий ему строй — в глубине согласие, оживляемое на поверхности поучительной игрой наших дружеских споров.
It will keep what was always its rhythm of fundamental agreement, enlivened, on the surface, by the profitable interplay of our affectionate discussions.
Среди идей, которые я намерен отстаивать, не одна идет прямо от Вас.
Certainly, more than one of the ideas which I propose to uphold I have taken straight from you.
О многих других я и сам, по совести, не знаю, Ваши они, или мои, или же принадлежат нам обоим.
With many of the others, I cannot, in honesty, decide whether they are yours, mine, or both of ours.
Надеюсь, что многое Вы одобрите.
I flatter myself that you will often approve.
Порой, возможно, будете читать с удовольствием.
And you will sometimes rebuke me.
И все это свяжет нас еще крепче.
In either case, there will be another bond between us.
Фужер (Деп. Крез).
Fougères, Creuse,
10 мая 1941.
May 10, 1941
ВВЕДЕНИЕ
INTRODUCTION
«Папа, объясни мне, зачем нужна история».
‘TELL ME, Daddy. What is the use of history?”
Так однажды спросил у отца-историка мальчик, весьма мне близкий.
Thus, a few years ago, a young lad in whom I had a very special interest questioned his historian father.
Я был бы рад сказать, что эта книга — мой ответ.
I wish I could say of this book that it is my answer.
По-моему, нет лучшей похвалы для писателя, чем признание, что он умеет говорить одинаково с учеными и со школьниками. Однако такая высокая простота — привилегия немногих избранных.
I can conceive no higher praise for a writer than to be able to speak in the same tone to savants and schoolboys alike, but so noble a simplicity is the privilege of the select few.
И все же этот вопрос ребенка, чью любознательность я, возможно, не сумел полностью удовлетворить, я охотно поставлю здесь вместо эпиграфа.
At any rate, this question from a child, whose thirst for knowledge I was not, perhaps, too well able to satisfy at the time, now serves me well as a point of departure.
Кое-кто, наверняка, сочтет такую формулировку наивной. Мне же, напротив, она кажется совершенно уместной .
Doubtless there are some who will consider this a naïve approach, but to me it seems entirely to the point.
Page 1 of 251

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Marc Bloch, «The Historian's Craft» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment