LinguaBoosterlearning foreign languages

«American Notes» in Russian

Американские заметки (Amerikanskie zametki)

41 vote
✒ Author
📖 Pages394
⏰ Reading time 14 hours 45 minutes
💡 Originally published1842
🌏 Original language English
📌 Types Biography and memoirs , Novels
📌 Genres Adventure, Prose
📌 Section Adventure novel

Table of contents

Expand

Предисловие1
Глава 1. Отъезд2
Глава 2. В пути13
Глава 3. Бостон35
Глава 4. Американская железная дорога. - Лоуэлл и его фабрики92
Глава 5. Byстер. - Река Коннектикут. - Хартфорд. - Из Нью-Хэйвена в Нью-Йорк104
Глава 6. Нью-Йорк119
Глава 7. Филадельфия и ее одиночная тюрьма149
Глава 8. Вашингтон. - Законодательное собрание. - Дом президента176
Глава 9. Ночью на, пароходе по реке Потомок. - Виргинские дороги и чернокожий возница. - Ричмонд, Балтимора. - Несколько слов о Гаррисбурге и его почтовой карете. - На баркасе201
Глава 10. Еще о баркасе, порядках на нем и его пассажирах. - Через Аллеганы в Питтсбург. - Питтсбург228
Глава 11. Из Питтсбурга в Цинциннати на пароходе Западной линии. - Цинциннати243
Глава 12. Из Цинциннати в Луисвиль на одном пакетботе и из Луисвиля в Сент-Луис на другом. - Сент-Луис255
Глава 13. Поездка в Зеркальную долину и обратно274
Глава 14. Возвращение в Цинциннати. - Поездка в карете в Колумбус и оттуда в Сэндаски. - Затем через озеро Эри к Ниагаре287
Глава 15. В Канаде; Торонто; Кингстон; Монреаль; Квебек; Сент-Джонс. - Снова в Соединенных Штатах; Ливан; деревня шекеров и Вест-Пойнт312
Глава 16. Путь домой340
Глава 17. Рабство353
Глава 18. Несколько слов в заключение378
Глава 19. ПOCЛЕСЛОВИЕ393

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Американские заметки: read the book

Предисловие

Мои читатели имеют возможность сами разобраться, действительно ли существовали в Америке те влияния и тенденции, которые заставили меня насторожиться, или это только плод моего воображения. Они могут сами установить, проявлялись ли с тех пор эти влияния и тенденции в общественной жизни Америки как внутри страны, так и за границей. А выяснив это, они смогут меня судить. Если они обнаружат какие-либо факты, свидетельствующие о том, что хотя бы в одном из указанных мной отношений Америка отклонилась от правильного пути, значит я имел основания писать то, что я написал. Если же они таких фактов не обнаружат, - значит, я ошибся, но без всякого умысла.
Никакого предвзятого мнения у меня нет и никогда не было, - а если оно и было, то в пользу Соединенных Штатов. У меня в Америке много друзей, я с приязнью и интересом отношусь к этой стране и верю и надеюсь, что она успешно решит проблему, имеющую величайшее значение для всего человечества. Выставлять меня человеком, относящимся к Америке злобно, холодно или враждебно, - просто глупо, а сделать глупость - всегда легко.

Глава 1. Отъезд

Я никогда не забуду того изумления, на четверть тревожного и на три четверти веселого, с каким я утром третьего января тысяча восемьсот сорок второго года приоткрыл дверь спальной каюты на борту пакетбота "Британия", водоизмещением в тысячу двести тонн, направлявшегося в Галифакс и Бостон с грузом почты ее величества*.
Что каюта отведена специально для "Чарльза Диккенса, эсквайра*, с супругой", было достаточно ясно даже для моего потрясенного рассудка, поскольку об этом извещала крохотная записка, приколотая к очень тонкому ватному одеялу, покрывавшему очень тощий матрац, который лежал, подобно слою хирургического гипса, на совершенно недосягаемой полке. Но что именно это и есть та каюта, по поводу которой Чарльз Диккенс, эсквайр, с супругой совещались день и ночь добрых четыре месяца; что таковою могла оказаться та маленькая уютная комнатка, которую Чарльз Диккенс, эсквайр, рисовал себе в мечтах и, окрыленный пророческим вдохновением, предсказывал, что в ней будет стоять по крайней мере одна кушетка, - а его супруга, придерживаясь более скромного, но все же преувеличенного мнения о ее размерах, с самого начала усомнилась, удастся ли поместить в каком-нибудь уголке более двух огромных сундуков (сундуки эти было бы так же невозможно не только поставить, но хотя бы протащить сейчас в каюту, как невозможно убедить или заставить жирафа влезть в цветочный горшок); что эта крайне неудобная, безнадежно унылая и абсолютно нелепая коробка имеет хотя бы отдаленное отношение или касательство к изящным, красивым, я уж не говорю, роскошным маленьким будуарам, мастерски изображенным на яркой цветной литографии, висевшей в конторе агентства в Лондоне; словом, что эта каюта может быть чем-то иным, кроме веселой мистификации, забавной шутки капитана, задуманной и осуществленной для того, чтобы пассажир испытал побольше удовольствия и наслаждения при виде настоящей спальной каюты, - все эти истины я в ту минуту, сколько ни старался, право, не мог ни воспринять, ни постичь. И я сел на нечто вроде насеста или валика из конского волоса, - каковых в каюте было два, - и бессмысленно посмотрел на своих друзей, которые вместе с нами взошли на борт пакетбота и теперь строили самые невероятные гримасы, пытаясь просунуть голову в крошечную дверцу.
Page 1 of 394

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Charles Dickens, «American Notes» , in Russian. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment