LinguaBoosterlearning foreign languages

«The louse and the flea» in Italian

Pidocchietto e Pulcettina

51 vote
✒ Author
📖 Pages1
⏰ Reading time 10 minutes
💡 Originally published1812
🌏 Original language German
📌 Type Fairy tale
📌 Genres Children's literature, Parable

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Pidocchietto e Pulcettina: read the book with parallel translation into English

Un pidocchietto e una pulcettina vivevano insieme e facevano la birra in un guscio d'uovo. Il pidocchietto ci cascò dentro e si scottò. Allora la pulcettina si mise a piangere forte. La porticina disse: "Pulcettina, perché‚ piangi?" – "Perché‚ Pidocchietto si è scottato."
A louse and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then the little louse fell in and burnt herself. On this the little flea began to scream loudly. Then said the little room-door: "Little flea, why art thou screaming?" – "Because the louse has burnt herself."
Allora la porticina si mise a cigolare. Disse lo scopettino: "Porticina, perché‚ cigoli?" – "Non dovrei cigolare?
Then the little door began to creak. On this a little broom in the corner said: "Why art thou creaking, little door?" – "Have I not reason to creak?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato."
The little flea is weeping."
Allora lo scopettino si mise a spazzare terribilmente. Passò un carrettino e disse: "Scopettino, perché‚ spazzi?" – "Non dovrei spazzare?
So the little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and said: "Why art thou sweeping, little broom?" – "Have I not reason to sweep?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato,
The little flea is weeping,
Porticina ha cigolato."
The little door is creaking."
Disse il carrettino: "E io mi metto a correre," e si mise a correre terribilmente. Disse il concimino, vedendolo passare: "Carrettino, perché‚ corri?" – "Non dovrei correre?
So the little cart said: "Then I will run," and began to run wildly. Then said the ash-heap by which it ran: "Why art thou running so, little cart?" – "Have I not reason to run?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato,
The little flea is weeping,
Porticina ha cigolato,
The little door is creaking,
Scopettino ha poi spazzato."
The little broom is sweeping."
Disse il concimino: "E io mi metterò a bruciare," e si mise a bruciare terribilmente. Là vicino c'era una piantina che disse: "Concimino, perché‚ bruci?" – "Non dovrei bruciare?
The ash-heap said: "Then I will burn furiously," and began to burn in clear flames. A little tree stood near the ash-heap and said: "Ash-heap, why art thou burning?" – "Have I not reason to burn?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato,
The little flea is weeping,
Porticina ha cigolato,
The little door is creaking,
Scopettino ha poi spazzato,
The little broom is sweeping,
Carrettino va di carriera."
The little cart is running."
Disse la piantina: "E io mi scrollerò," e si scrollò tanto da far cadere il fogliame. Disse una fanciullina con il suo brocchino: "Piantina, perché‚ ti scrolli?" – "Non dovrei scrollarmi?
The little tree said: "Then I will shake myself," and began to shake herself so that all her leaves fell off; a girl who came up with her water-pitcher saw that, and said: "Little tree, why art thou shaking thyself?" – "Have I not reason to shake myself?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato,
The little flea is weeping,
Porticina ha cigolato,
The little door is creaking,
Scopettino ha poi spazzato,
The little broom is sweeping,
Carrettino va di carriera,
The little cart is running,
Concimino brucia da mane a sera."
The little ash-heap is burning."
Disse la fanciullina: "E io romperò il mio brocchino," e ruppe il brocchino. Allora disse la fontanina: "Fanciullina, perché‚ rompi il tuo brocchino?" – "Non dovrei rompere il mio brocchino?
On this the girl said: "Then I will break my little water-pitcher," and she broke her little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water: "Girl, why art thou breaking thy water-jug?" – "Have I not reason to break my water-jug?
Pidocchietto s'è scottato,
The little louse has burnt herself,
Pulcettina lacrime ha versato,
The little flea is weeping,
Porticina ha cigolato,
The little door is creaking,
Scopettino ha poi spazzato,
The little broom is sweeping,
Carrettino va di carriera,
The little cart is running,
Concimino brucia da mane a sera,
The little ash-heap is burning,
Piantina si scrolla tutta intera."
The little tree is shaking itself."
"Be," disse la fontanina, "e io mi metterò a scorrere." E si mise a scorrere terribilmente. E nell'acqua annegarono tutti: la fanciullina, la piantina, il concimino, il carrettino, lo scopettino, la porticina, la pulcettina, il pidocchietto, tutti quanti.
"Oh, ho," said the spring, "then I will begin to flow," and began to flow violently. And in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the little louse, all together.
Page 1 of 1

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Brothers Grimm, «The louse and the flea» , in Italian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment

LinguaBooster
learning foreign languages

Continue