LinguaBooster learning foreign languages

«The Selfish Giant» in German

Book The Selfish Giant in German

Der selbstsüchtige Riese

4.27 33 votes
✒ Author
📖 Pages 7
⏰ Reading time 20 minutes
💡 Originally published 1888
🌏 Original language English
📌 Types Novels , Fairy tale
📌 Genres Children's literature , Philosophical , Parable
📌 Section Philosophical novel

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Der selbstsüchtige Riese: read the book with parallel translation into English

Wenn die Kinder am Nachmittag aus der Schule kamen, gingen sie für gewöhnlich in den Garten des Riesen, um dort zu spielen.
Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant’s garden.
Es war ein großer, wunderschöner Garten mit weichem grünen Gras.
It was a large lovely garden, with soft green grass.
Hier und da standen prächtige Blumen sternengleich auf der Wiese,
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars,
außerdem zwölf Pfirsichbäume, die im Frühjahr zarte Blüten in rosa und perlweiß hervorbrachten und im Herbst reiche Frucht trugen.
and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.
Die Vögel saßen in den Bäumen und sangen so lieblich, dass die Kinder im Spiel innehielten, um ihnen zuzuhören.
The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them.
»Wie glücklich sind wir doch hier!«, riefen sie einander zu.
“How happy we are here!” they cried to each other.
Eines Tages kam der Riese zurück.
One day the Giant came back.
Er hatte seinen Freund besucht, den Menschenfresser von Cornwall, und er war sieben Jahre lang bei ihm geblieben.
He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years.
Nachdem die sieben Jahre vergangen waren, hatte der Riese all das gesagt, was zu sagen war; seine Gesprächsbereitschaft war nämlich begrenzt, und so entschied er sich dafür, in sein eigenes Schloss zurückzukehren.
After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle.
Als er dort ankam, sah er die Kinder in seinem Garten spielen.
When he arrived he saw the children playing in the garden.
»Was macht ihr hier?«, schrie er mit äußerst mürrischer Stimme und die Kinder liefen verängstigt davon.
“What are you doing here?” he cried in a very gruff voice, and the children ran away.
»Mein eigener Garten ist immer noch mein eigener Garten«, sagte der Riese, »das muss jeder einsehen, und ich werde niemals jemandem außer mir selbst erlauben, darin zu spielen«.
“My own garden is my own garden,” said the Giant; “any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.”
Und so errichtete er eine hohe Mauer rings um den Garten und stellte ein Warnschild mit den folgenden Worten auf:
So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.
Unbefugten ist der Zutritt bei Strafe verboten!
TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED
– Er war wirklich ein sehr selbstsüchtiger Riese.
He was a very selfish Giant.
Die armen Kinder hatten von nun an keinen Ort mehr, wo sie spielen konnten.
The poor children had now nowhere to play.
Sie versuchten auf der Straße zu spielen, aber diese war sehr staubig und voll mit spitzen Steinen, und das gefiel den Kindern nicht.
They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it.
Immer wieder schlenderten sie nach dem Unterricht um die hohe Mauer herum und sprachen von dem herrlichen Garten, der dahinter verborgen lag.
They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside.
»Wie glücklich waren wir doch dort«, sagten sie zueinander.
“How happy we were there,” they said to each other.
Dann kam der Frühling und überall – landauf, landab – waren kleine Blüten zu sehen, und junge Vögel zwitscherten vergnügt.
Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds.
Nur im Garten des selbstsüchtigen Riesen war immer noch Winter.
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter.
Die Vögel wollten dort nicht singen und die Bäume vergaßen zu blühen, weil keine Kinder mehr da waren.
The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom.
Einmal streckte eine wunderschöne Blume ihren Kopf aus dem Gras heraus, aber als sie das Hinweisschild sah, hatte sie so großes Mitleid mit den Kindern, dass sie sich sofort wieder in den Boden zum Schlafen zurückzog.
Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.
Die einzigen, denen der Garten noch gefiel, waren der Schnee und der Frost.
The only people who were pleased were the Snow and the Frost.
»Der Frühling hat diesen Garten vergessen«, riefen sie erfreut, »wir werden das ganze Jahr über hier bleiben«.
“Spring has forgotten this garden,” they cried, “so we will live here all the year round.”
Der Schnee bedeckte das Gras mit seinem dicken weißen Mantel und der Frost ließ alle Bäume silbern erscheinen.
The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver.
Dann luden sie den Nordwind ein, ihnen Gesellschaft zu leisten – und er kam.
Then they invited the North Wind to stay with them, and he came.
Er war in warme Felle gehüllt, brüllte unaufhörlich durch den Garten und blies die Schornsteinbleche hinunter.
He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down.
»Welch ein herrlicher Platz«, schwärmte er, »wir sollten den Hagel bitten, uns zu besuchen«.
“This is a delightful spot,” he said, “we must ask the Hail on a visit.”
Und der Hagel kam.
So the Hail came.
Jeden Tag prasselte er drei Stunden lang auf das Dach des Schlosses, bis er fast alle Ziegel zerstört hatte, und danach sauste er, so schnell er konnte, quer durch den Garten.
Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go.
Page 1 of 7

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Oscar Wilde, «The Selfish Giant» , in German with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment